— Просто импровизируй, — сказал пират и толкнул дверь, сразу же натягивая на себя улыбку. — Анже-елика! — протянул он, вальяжно проходя по каюте к одиноко стоящей у окна девушке. — Дорогая, я так рад тебя видеть!.. — Онората, не выдержав, отвернулась и тихо фыркнула. Да уж, Воробей умеет быть очень обходительным, когда нужно…
Пират между тем уже очутился прямо за спиной Анжелики и, легко дотронувшись до её плеча, произнёс: — Я очень скучал.
«Нет, ну это уже слишком, — подумала Онората. — Если это одна из его давних пассий, то зачем он привёл меня сюда?»
«Давняя пассия» тем временем обернулась, и пиратка отметила, что она очень даже привлекательна. Пышные каштановые волосы, карие глаза, идеальная фигура…
Воробей времени, судя по всему терять не хотел, поэтому он приподнял голову Анжелики к себе за подбородок и чуть приблизился к заветной цели, как вдруг резко отпрянул назад, пошатнувшись от боли.
Онората, лицезревшая эту немую сцену, совершенно не знала, что ей делать. Она увидела в руках мисс Тич куклу, очень похожую на Джека, которую она так безжалостно сжала в руке.
«Кукла Вуду», — пронеслось в голове у пиратки. И она наконец решила вмешаться. Может, потому что чувствовала, что ещё чуть-чуть, и Анжелика так замучает Воробья, что он потом ни слова не скажет, или потому что ей стало жаль Джека при виде такого «тёплого» приёма, но в любом случае, она демонстративно прокашлялась.
Дочь Чёрной Бороды резко повернулась к ней и от неожиданности даже ослабила хватку на куклу, из-за чего Джек смог нормально вздохнуть.
— Buenas noches, señorita Tich (1), — помня происхождение собеседницы, поздоровалась по-испански Онората.
— Мы знакомы? — недоуменно спросила девушка.
— Нет… Э-э то есть да, — выпалила пиратка, лихорадочно соображая. — Ты помнишь монастырь в Мадриде? — вспомнив первое, что пришло в голову, произнесла Онората.
— Да… Но неужели тебя тоже жизнь занесла в пираты?.. — недоверчиво протянула Анжелика.
— То место больше не святое, — с горечью в голосе сказала пиратка. — И во всём виноват он, — она показала на всё ещё тяжело дышащего Джека. Он недоумённо посмотрел на «проповедницу», но промолчал. — Этот пират… — девушка очень старалась играть правдоподобно, и, кажется, ей это удалось: по щеке скатилась одинокая слеза.
— Не продолжай, сестра, — Анжелика бросилась утешать «подругу по несчастью». Мне знаком этот мужчина и я знаю, — она злобно покосилась на Джека, — на что он способен.
— Монастырь теперь закрыт, — грустно всхлипывая, продолжала врать Онората. — Настоятельница велела мне искать спасение от гнева всех святых, — говорила она, судорожно вспоминая всё, что знала о вере католиков. — А мне удалось выяснить, что на дне одного моря лежит сокровище, которое было навсегда потеряно от глаз… И там есть зеркало, которому можно загадать лишь одно желание. Поэтому я и искала этого человека, — она слабо кивнула на Воробья, который, кажется, просто лишился дара речи, — он знает, где можно найти карту.
— Ну-ну, тише, сестра, — Анжелика искренне сочувствуя ей, погладила её по плечам. — Всё будет хорошо. А с этим… pirata cucio!(2) у нас будет отдельный разговор. Жаль, что убивать его пока нельзя, — с сожалением сказала Тич. — Но вот помучить можно…
— Нет, мисс Тич, прошу не надо! — вырвалось у Онораты. — Ну э-э… Он нужен нам в здравом рассудке, не стоит лишний раз брать грех на душу.
— Ты права, — она убрала куклу за пазуху. — Пойдём, я попрошу отца, перевести тебя в каюту, — и они вышли, оставив Джека в полном недоумении, но чертовски довольным.
«Пиратка…» — усмехаясь прошептал он.
Комментарий к V. Абордаж, пленные и импровизация
(1) Buenas noches, señorita Tich - добрый вечер, мисс Тич (исп.)
(2) Pirata cucio - грязным пиратом (исп.)
========== VI. “Зараза!” ==========
Онората после визита к Чёрной Бороде не выходила из каюты, задумчиво и в некотором роде грустно вертя «одолжённую» вещичку.
Тут к ней в дверь постучались, и, услышав одобрительный ответ, в каюту, шатаясь на ногах, вошёл капитан Джек Воробей.
Онората удивлённо смотрела на него, но тут же, спохватившись, захлопнула дверь каюты.
— Что случилось, Джек? — немного язвительно начала девушка, глядя на едва стоящего и бледного гостя. — Началась морская болезнь?
— Похоже на то, цыпа, — он помотал головой. — Вот, так-то лучше…
Онората догадалась о причине плохого самочувствия Воробья, но вместо того, чтобы облегчить его участь, она продолжила вертеть куклу между пальцев.
— Нет, только не снова! — Джек покачнулся, но это позволило ему увидеть ту злощастную куклу Вуду. — Цыпа, — сказал он хриплым голосом: перед глазами всё плыло, — будь так любезна…
— Нет, Джек, — Онората сладко улыбнулась. — Ты не получишь её, если ты об этом…
— Нет, милая, я имел в виду совсем не то! Онората, хватит, ты же проповедница, как ты себя ведёшь, — укоризненно сказал Воробей, и кукла замерла в её руках.
— Ладно, — она вздохнула и отложила куклу Вуду, а Джек смог облегчённо выдохнуть. — Извини, — коротко добавила она.
— «Извини» в карман не положишь, если ты понимаешь, о чём я, — и он хитро усмехнулся.