Читаем Пираты Карибского моря: Сокровища Потерянной Бездны (СИ) полностью

— Просто импровизируй, — сказал пират и толкнул дверь, сразу же натягивая на себя улыбку. — Анже-елика! — протянул он, вальяжно проходя по каюте к одиноко стоящей у окна девушке. — Дорогая, я так рад тебя видеть!.. — Онората, не выдержав, отвернулась и тихо фыркнула. Да уж, Воробей умеет быть очень обходительным, когда нужно…

Пират между тем уже очутился прямо за спиной Анжелики и, легко дотронувшись до её плеча, произнёс: — Я очень скучал.

«Нет, ну это уже слишком, — подумала Онората. — Если это одна из его давних пассий, то зачем он привёл меня сюда?»

«Давняя пассия» тем временем обернулась, и пиратка отметила, что она очень даже привлекательна. Пышные каштановые волосы, карие глаза, идеальная фигура…

Воробей времени, судя по всему терять не хотел, поэтому он приподнял голову Анжелики к себе за подбородок и чуть приблизился к заветной цели, как вдруг резко отпрянул назад, пошатнувшись от боли.

Онората, лицезревшая эту немую сцену, совершенно не знала, что ей делать. Она увидела в руках мисс Тич куклу, очень похожую на Джека, которую она так безжалостно сжала в руке.

«Кукла Вуду», — пронеслось в голове у пиратки. И она наконец решила вмешаться. Может, потому что чувствовала, что ещё чуть-чуть, и Анжелика так замучает Воробья, что он потом ни слова не скажет, или потому что ей стало жаль Джека при виде такого «тёплого» приёма, но в любом случае, она демонстративно прокашлялась.

Дочь Чёрной Бороды резко повернулась к ней и от неожиданности даже ослабила хватку на куклу, из-за чего Джек смог нормально вздохнуть.

— Buenas noches, señorita Tich (1), — помня происхождение собеседницы, поздоровалась по-испански Онората.

— Мы знакомы? — недоуменно спросила девушка.

— Нет… Э-э то есть да, — выпалила пиратка, лихорадочно соображая. — Ты помнишь монастырь в Мадриде? — вспомнив первое, что пришло в голову, произнесла Онората.

— Да… Но неужели тебя тоже жизнь занесла в пираты?.. — недоверчиво протянула Анжелика.

— То место больше не святое, — с горечью в голосе сказала пиратка. — И во всём виноват он, — она показала на всё ещё тяжело дышащего Джека. Он недоумённо посмотрел на «проповедницу», но промолчал. — Этот пират… — девушка очень старалась играть правдоподобно, и, кажется, ей это удалось: по щеке скатилась одинокая слеза.

— Не продолжай, сестра, — Анжелика бросилась утешать «подругу по несчастью». Мне знаком этот мужчина и я знаю, — она злобно покосилась на Джека, — на что он способен.

— Монастырь теперь закрыт, — грустно всхлипывая, продолжала врать Онората. — Настоятельница велела мне искать спасение от гнева всех святых, — говорила она, судорожно вспоминая всё, что знала о вере католиков. — А мне удалось выяснить, что на дне одного моря лежит сокровище, которое было навсегда потеряно от глаз… И там есть зеркало, которому можно загадать лишь одно желание. Поэтому я и искала этого человека, — она слабо кивнула на Воробья, который, кажется, просто лишился дара речи, — он знает, где можно найти карту.

— Ну-ну, тише, сестра, — Анжелика искренне сочувствуя ей, погладила её по плечам. — Всё будет хорошо. А с этим… pirata cucio!(2) у нас будет отдельный разговор. Жаль, что убивать его пока нельзя, — с сожалением сказала Тич. — Но вот помучить можно…

— Нет, мисс Тич, прошу не надо! — вырвалось у Онораты. — Ну э-э… Он нужен нам в здравом рассудке, не стоит лишний раз брать грех на душу.

— Ты права, — она убрала куклу за пазуху. — Пойдём, я попрошу отца, перевести тебя в каюту, — и они вышли, оставив Джека в полном недоумении, но чертовски довольным.

«Пиратка…» — усмехаясь прошептал он.

Комментарий к V. Абордаж, пленные и импровизация

(1) Buenas noches, señorita Tich - добрый вечер, мисс Тич (исп.)

(2) Pirata cucio - грязным пиратом (исп.)


========== VI. “Зараза!” ==========


Онората после визита к Чёрной Бороде не выходила из каюты, задумчиво и в некотором роде грустно вертя «одолжённую» вещичку.

Тут к ней в дверь постучались, и, услышав одобрительный ответ, в каюту, шатаясь на ногах, вошёл капитан Джек Воробей.

Онората удивлённо смотрела на него, но тут же, спохватившись, захлопнула дверь каюты.

— Что случилось, Джек? — немного язвительно начала девушка, глядя на едва стоящего и бледного гостя. — Началась морская болезнь?

— Похоже на то, цыпа, — он помотал головой. — Вот, так-то лучше…

Онората догадалась о причине плохого самочувствия Воробья, но вместо того, чтобы облегчить его участь, она продолжила вертеть куклу между пальцев.

— Нет, только не снова! — Джек покачнулся, но это позволило ему увидеть ту злощастную куклу Вуду. — Цыпа, — сказал он хриплым голосом: перед глазами всё плыло, — будь так любезна…

— Нет, Джек, — Онората сладко улыбнулась. — Ты не получишь её, если ты об этом…

— Нет, милая, я имел в виду совсем не то! Онората, хватит, ты же проповедница, как ты себя ведёшь, — укоризненно сказал Воробей, и кукла замерла в её руках.

— Ладно, — она вздохнула и отложила куклу Вуду, а Джек смог облегчённо выдохнуть. — Извини, — коротко добавила она.

— «Извини» в карман не положишь, если ты понимаешь, о чём я, — и он хитро усмехнулся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лабиринт тайных книг
Лабиринт тайных книг

Блестящий двойной детектив, созданный итальянскими писателями-интеллектуалами Паоло Ди Редой и Флавией Эрметес.Август 2001 года. Жаклин Морсо, молодая американская художница, живущая в Новом Орлеане, впервые выставляет свои работы в парижской галерее.Однако пребывание в «городе света» быстро превращается в кошмар: прямо рядом с девушкой, на площади перед собором Нотр-Дам, гибнет неизвестный. Перед смертью он произносит несколько странных слов об особом предназначении Жаклин. Растерянно глядя на оседающее тело, она вдруг понимает, что держит окровавленный нож.Все уверены, что именно она совершила это убийство. Жаклин во что бы то ни стало нужно разобраться во всем, тем более что это странным образом связано с ней и с ее прошлым…Девушке предстоит пробраться сквозь настоящий лабиринт, побывать в самых отдаленных уголках Парижа, вплоть до кладбища Пер-Лашез, понять, что связывает между собой похороненных здесь Джима Моррисона, Фредерика Шопена, Оскара Уайльда, Марию Каллас, Марию Валевскую и других. При чем тут Аллан Кардек, Екатерина Медичи, Юлиан Отступник и темные предсказания Нострадамуса? Тайна связана со старинными книгами на древнегреческом языке, но единственным ключом к ее разгадке является сама Жаклин.

Паоло Ди Реда , Флавия Эрметес

Детективы / Магический реализм / Триллеры
Gerechtigkeit (СИ)
Gerechtigkeit (СИ)

История о том, что может случиться, когда откусываешь больше, чем можешь проглотить, но упорно отказываешься выплевывать. История о дурном воспитании, карательной психиатрии, о судьбоносных встречах и последствиях нежелания отрекаться.   Произведение входит в цикл "Вурдалаков гимн" и является непосредственным сюжетным продолжением повести "Mond".   Примечания автора: TW/CW: Произведение содержит графические описания и упоминания насилия, жестокости, разнообразных притеснений, психических и нервных отклонений, морбидные высказывания, нецензурную лексику, а также иронические обращения к ряду щекотливых тем. Произведение не содержит призывов к экстремизму и терроризму, не является пропагандой политической, идеологической, расовой, национальной или религиозной ненависти и порицает какое бы то ни было ущемление свобод и законных интересов человека и гражданина. Все герои вымышлены, все совпадения случайны, мнения и воззрения героев являются их личным художественным достоянием и не отражают мнений и убеждений автора.    

Александер Гробокоп

Магический реализм / Альтернативная история / Повесть / Проза прочее / Современная проза