Читаем Пирушка с привидениями полностью

Ah! that's just what I cannot tell you.Ах, именно на этот вопрос я не могу вам ответить.
Some said that the ghost of the wicked old man had done it to punish my brother-in-law for not believing in him at first; while others held that the apparition was probably that of some deceased local plumber and glazier, who would naturally take an interest in seeing a house knocked about and spoilt.Некоторые утверждали, что дух коварного старика проделал все это в отместку за то, что мой шурин сначала в него не поверил. А другие считали, что призрак был при жизни вовсе не мельником, а водопроводчиком или стекольщиком, и ему приятно было видеть, как мельницу портят и разрушают.
But nobody knew anything for certain. INTERLUDEНо толком никто ничего не знал. ИСТОРИЯ, РАССКАЗАННАЯ СВЯЩЕННИКОМ
We had some more punch, and then the curate told us a story.Мы выпили еще немного пунша, а затем священник рассказал нам свою историю.
I could not make head or tail of the curate's story, so I cannot retail it to you.Я никак не мог разобраться в ней и потому не могу ее пересказать.
We none of us could make head or tail of that story.Никто из нас не мог в ней разобраться.
It was a good story enough, so far as material went.С точки зрения содержания это была довольно занимательная история.
There seemed to be an enormous amount of plot, and enough incident to have made a dozen novels.Сюжетов в ней было необыкновенное множество, а событий хватило бы на дюжину романов.
I never before heard a story containing so much incident, nor one dealing with so many varied characters.Никогда еще я не слыхал рассказа, где было бы столько разных происшествий, случившихся с таким количеством разнообразных персонажей.
I should say that every human being our curate had ever known or met, or heard of, was brought into that story.Мне представляется, что каждый человек, которого наш священник когда-либо и где-либо видел или о котором слышал, - попал в этот рассказ.
There were simply hundreds of them.В нем были сотни персонажей.
Every five seconds he would introduce into the tale a completely fresh collection of characters accompanied by a brand new set of incidents.Каждые пять секунд он вводил в нить рассказа новую коллекцию действующих лиц на фоне совершенно новых событий.
This was the sort of story it was:-Рассказ развивался примерно так:
"Well, then, my uncle went into the garden, and got his gun, but, of course, it wasn't there, and Scroggins said he didn't believe it."- И тогда мой дядя побежал в сад, и взял там свое ружье, но привидения там, конечно, не было, и Скроггинс сказал, что он в него не верит.
"Didn't believe what?- Не верит в кого именно?
Who's Scroggins?"И кто такой Скроггинс?
"Scroggins!- Скроггинс!
Oh, why he was the other man, you know-it was wife."Ах, вы не знаете? Это тот, другой, - понимаете, это его жена...
"WHAT was his wife-what's SHE got to do with it?"- Какая жена? Откуда она взялась и что ей нужно?
"Why, that's what I'm telling you.- Так вот об этом я вам и рассказываю.
Перейти на страницу:

Похожие книги