– В безопасной части. Не сказал бы, что заведение респектабельное, но в этом его прелесть.
Предложение звучало заманчиво. Мириам сегодня ужинает с мистером Качмареком, остатки воскресного обеда давно съедены, а тосты с сардинами ее совершенно не прельщали.
– Мы ведь не задержимся допоздна?
– Я отпущу вас через час, даю слово.
Прежде чем Энн придумала другую отговорку, Джереми взял ее за руку и повел по улице, осторожно неся зонт над ее головой. Когда они пересекали Риджент-стрит, дождь усилился.
– Мы почти на месте, – извиняющимся тоном сказал Джереми. – Надо было поймать такси. Впрочем, в такую погоду свободную машину не найти.
– Все в порядке. Я не против дождя. Цветам в саду тоже понравится.
– Заядлая садовница? Вы бы поладили с моей матерью. Какие у вас растения?
Джереми умело поддерживал беседу, никогда не перебивал, ничего не выпытывал. Шаг за шагом, минута за минутой в его компании Энн становилось все уютнее. Разумеется, она понимала, что он старается ее обольстить, и поддаваться его чарам весьма глупо. И все же не нашла в себе сил сопротивляться.
Когда они свернули на Олд-Комптон-стрит, Джереми указал на кафе.
– Необычно, правда?
Над входом висел огромный Арлекин высотой в несколько этажей, а прямо под болтающимися ногами виднелась вывеска:
– Ничего себе!
– Именно. Поражает воображение. Это Пульчинелла, итальянская версия нашего Панча. Похоже, ему тоже под дождем не слишком весело, да?
В кафе было тепло, людно и шумно, в воздухе витали незнакомые, но аппетитные ароматы, от которых у Энн заурчало в животе. На некоторых столах высились башни из пустых кофейных чашек, на других лежали стопки книг и как попало сложенных газет. За столиками сидели в основном молодые люди, даже моложе Энн. Похоже, студенты использовали кафе в качестве библиотеки, в читальных залах которой разрешалось есть, пить, курить и участвовать в баталиях страстных споров.
– Я попробую найти нам столик, – сказал Джереми и повел Энн, петляя по залу и время от времени останавливаясь, чтобы попросить кого-нибудь отодвинуть стул.
Найденный стол освободился совсем недавно, на нем еще стояла грязная посуда. Вместо того чтобы звать официанта, Джереми аккуратно сложил тарелки стопкой и понес их в сторону бара.
– Вы пока устраивайтесь, а я раздобуду нам меню.
Вешалок, похоже, в кафе не водилось, поэтому Энн повесила мокрое пальто на спинку стула, затем села и попыталась придать себе хоть сколько-нибудь приличный внешний вид. Волосы, вероятно, уже собрались в оранжевое гнездо, и Энн наскоро пригладила их руками, убрав пряди с лица. Зато в сумке нашелся носовой платок. Она вытерла лицо и, наклонившись над сумкой, украдкой припудрила нос. Жаль, не было помады. В мастерской пользоваться помадой запрещалось, поэтому носить ее с собой Энн даже не приходило в голову.
Вернулся Джереми.
– С меню, увы, не повезло. Впрочем, я бываю здесь достаточно часто, чтобы вас проконсультировать. Обычно я беру спагетти с мясным соусом, но порция рассчитана на волчий аппетит студента. Еще есть волованы с курицей и горошком. Не совсем итальянское блюдо, зато размер порции не внушает благоговения.
Энн раньше не ела спагетти, однако видела не одну юмористическую короткометражку, где посетители итальянских ресторанов отчаянно боролись с длинными макаронинами. Безопаснее выбрать то, что она сможет съесть, сохранив достоинство.
– Мне волованы, пожалуйста.
– Превосходно. А вот и официант. Сюда! Будьте добры, мне спагетти, а для моей спутницы волованы. И немного хлеба для нас обоих.
– Хорошо, сэр. Что будете пить?
– Гм. Найдется санджовезе? Нам, пожалуйста, бутылку и два бокала.
Сделав заказ, Джереми откинулся на спинку стула, вынул из нагрудного кармана серебряный портсигар и протянул его Энн.
– Нет? Вы не против, если я закурю?
– Нисколько.
Он отточенным движением закурил сигарету и выпустил в потолок струю дыма.
– Так-то лучше. А теперь скажите мне, далеко ли до вашего дома. Вы сказали, что живете не в городе.
– Не так уж далеко. Я живу в ближайшем пригороде. Там я и выросла. А где живете вы?
– Мой дом здесь, в Лондоне. На самом деле дом родителей. Видите ли, они большую часть времени проводят за городом, и без меня дом пустовал бы. Ну, не считая слуг. Предполагается, что сестра живет там же, но мы практически не встречаемся. Она вечно пропадает – либо за границей, либо в гостях. Знай об этом родители, их хватил бы удар.
– А что вы…
– Ваше вино, сэр.
– Отлично. Нет, я сам налью. Энн?
– Только немного. Спасибо. Что я хотела сказать?
– Что вино ужасное? Чистая правда. Единственная проблема местных заведений. Тут не найдут бутылку приличного кларета даже под страхом смерти.
Энн сделала глоток, и вино показалось ей замечательным. Впрочем, что она понимает в вине?
– Нет, я собиралась спросить, чем вы занимались до войны.