Читаем Племянница лунатика. Дело о фальшивом глазе. Дело о подмененном лице. Дело о наживе полностью

— У горячих гренок — тоже по две стороны, и это в данный момент меня куда больше интересует. Ну а о деле Фогга мы успеем поговорить.

Когда они вышли из комнаты, Эдна спросила:

— Что еще за дело Фогга?

— Мой козырный туз. Я держал его про запас, но поскольку он начал шуметь, мне пришлось выложить его на стол!

— Это касается дяди Пита?

— Постойте, раз уж мы здесь, то проведем-ка полную проверку обитателей этого дома. Скажите, а кто спит в этой комнате?

— Мистер Дункан, адвокат Мэддокса.

Когда Мейсон постучал, оттуда раздался бас:

— Кто там?

— Смотри-ка, Джим, ты просто открыл мне дверь, а этот законник непременно хочет знать, кто стучит.

— Возможно, он не в полном порядке, не для женских глаз, — рассмеялся доктор.

Но тут дверь распахнулась, и на пороге появился Дункан не только полностью одетый, но и в галстуке с заколкой.

— В чем дело? — спросил он Мейсона.

— Первый гонг. Зовем вас на ленч.

Подойдя к следующей двери, Мейсон снова спросил Эдну:

— А здесь кто спит?

— Теперь дядя Фил.

Мейсон постучал, но ответа не было. К ним подошел Дункан.

— Что тут происходит?

Мейсон молча вошел в комнату, взглянул на кровать и сказал Келтону:

— Забери отсюда девушку.

Эдна закричала. Дункан заволновался. К ним подошел и Мэддокс.

Доктор нажал на толстый живот Дункана.

— Эй вы, пропустите женщину!

Потом, нажав еще сильнее, оттолкнул Дункана с прохода. Эдна, спрятав лицо в платок, вышла в коридор.

— Джим, приведи какого-нибудь свидетеля, а то не избежать сплетен этих двоих.

— Считаю, что нас с клиентом оскорбили, — возмутился толстяк. — О Боже! Да здесь же труп!

Келтон потрогал серо-зеленое лицо Филипа и сказал Мейсону:

— Он мертв. Звони в полицию.

— Прошу всех отсюда выйти и до прихода полиции ни к чему не прикасаться.

— Тогда и вы выходите! — воскликнул Дункан.

— Я попросил всех выйти. Если же вы желаете оставаться здесь, это ваше дело! Выйдем, Джим. Пусть они вдвоем объясняют все полиции.

— Идем отсюда, Фрэнк! Он хочет поймать нас в ловушку! — предостерег Мэддокса Дункан.

— Они и раньше знали, что кого-то убили, предполагали, наверное, что меня, — пробурчал Мэддокс.

— Идем, идем, я кое-что знаю, но не хочу, чтобы этот хитрец Мейсон втянул нас в историю, так что расскажу все лучше полиции. Позвоним побыстрее!

Но Перри был уже у телефона. Набрав номер полиции, он сообщил:

— В доме Питера Б. Кента убили человека. Адрес: Голливуд, Лейквью-террас, три тысячи восемьсот двадцать четыре. Говорит Мейсон, адвокат. Закрыть комнату? Постараюсь, если найду ключ.

Когда он кончил разговор, Джим отвел его в сторонку.

— Перри, обрати внимание на-тот факт, что он, твой клиент, готовясь к убийству, прекрасно разыграл представление со своим лунатизмом.

— Джим, да ты что? С чего ты взял, что он заранее замыслил нечто подобное?

— Потому что он играл эту комедию с судорогами…

— Знаешь что, друг мой, тебе уже пора домой. Ну а я побуду еще немного, — заявил решительно Мейсон и строго посмотрел на докхора.

Тот, явно радуясь, согласно кивнул головой.

— Можешь взять мою машину, — предложил ему Мейсон.

Глава 10

В углу веселого дворика Перри давал инструкции Эдне:

— Послушайте, моя милая, что бы ни случилось, никто не должен знать о том, что делается сейчас в Санта-Барбаре, пусть еще два с половиной часа будут развязаны руки у вашего дяди.

— Вы думаете, они захотят его допросить?

— Уверен в этом.

— А что мне говорить им?

— Что не знаете, куда он уехал.

— Скажу, что была в Санта-Барбаре и вернулась лишь утром на автобусе.

— Нет, нет, они могут это проверить.

— Думаю все же, что мне поверят. Ну а вы что придумаете для них? Они ведь станут нажимать на вас.

— Да ничего! Скоро полиция будет здесь, а этому Дункану так и неймется доложить побыстрее им о своих наблюдениях. Они оба терпеть не могут вашего дядю, а меня особенно. И куда только эта их ненависть приведет?

— Но не дадут же они ложные показания?

— Почему? Мэддокс — ловкий мошенник и лжец, Дункан же просто авантюрист. Хотели окрутить вашего дядю, да просчитались, вот и злобствуют теперь. Мне нужно позвонить, а вы будьте настороже.

— Понятно. Но не забывайте, что я провела ночь в Санта-Барбаре.

— Прошу вас, никому не говорите об этом!

— Но ведь могут быть неприятности!

— Не давайте никаких показаний, не обсудив все раньше со мной. Скажете только, что тот факт, где вы провели ночь, никакого отношения к убийству не имеет, рано или поздно вас непременно вызовут в суд, а лгать под присягой я вам не советуюГ

— Знаю: это клятвопреступление! А вы меня не выдадите им?

— Единственное, что они от меня узнают, так это очевидные факты.

И Мейсон ушел звонить.

— Делла, тут случилось несчастье. Пошли сюда Пола и пару его помощников. Его сюда не пустят, но пусть он крутится здесь поблизости да запоминает все, что ни услышит. Нет новостей из Санта-Барбары?

— Звонил Джексон. Они следят за домом Дорис Кент, он и Харрис. Она никуда не выходила. Но Джексон хочет сообщить вам нечто важное, не для телефонного разговора.

— А кто сейчас там дежурит?

— В полночь Джексона сменил Харрис.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги