— У горячих гренок — тоже по две стороны, и это в данный момент меня куда больше интересует. Ну а о деле Фогга мы успеем поговорить.
Когда они вышли из комнаты, Эдна спросила:
— Что еще за дело Фогга?
— Мой козырный туз. Я держал его про запас, но поскольку он начал шуметь, мне пришлось выложить его на стол!
— Это касается дяди Пита?
— Постойте, раз уж мы здесь, то проведем-ка полную проверку обитателей этого дома. Скажите, а кто спит в этой комнате?
— Мистер Дункан, адвокат Мэддокса.
Когда Мейсон постучал, оттуда раздался бас:
— Кто там?
— Смотри-ка, Джим, ты просто открыл мне дверь, а этот законник непременно хочет знать, кто стучит.
— Возможно, он не в полном порядке, не для женских глаз, — рассмеялся доктор.
Но тут дверь распахнулась, и на пороге появился Дункан не только полностью одетый, но и в галстуке с заколкой.
— В чем дело? — спросил он Мейсона.
— Первый гонг. Зовем вас на ленч.
Подойдя к следующей двери, Мейсон снова спросил Эдну:
— А здесь кто спит?
— Теперь дядя Фил.
Мейсон постучал, но ответа не было. К ним подошел Дункан.
— Что тут происходит?
Мейсон молча вошел в комнату, взглянул на кровать и сказал Келтону:
— Забери отсюда девушку.
Эдна закричала. Дункан заволновался. К ним подошел и Мэддокс.
Доктор нажал на толстый живот Дункана.
— Эй вы, пропустите женщину!
Потом, нажав еще сильнее, оттолкнул Дункана с прохода. Эдна, спрятав лицо в платок, вышла в коридор.
— Джим, приведи какого-нибудь свидетеля, а то не избежать сплетен этих двоих.
— Считаю, что нас с клиентом оскорбили, — возмутился толстяк. — О Боже! Да здесь же труп!
Келтон потрогал серо-зеленое лицо Филипа и сказал Мейсону:
— Он мертв. Звони в полицию.
— Прошу всех отсюда выйти и до прихода полиции ни к чему не прикасаться.
— Тогда и вы выходите! — воскликнул Дункан.
— Я попросил всех выйти. Если же вы желаете оставаться здесь, это ваше дело! Выйдем, Джим. Пусть они вдвоем объясняют все полиции.
— Идем отсюда, Фрэнк! Он хочет поймать нас в ловушку! — предостерег Мэддокса Дункан.
— Они и раньше знали, что кого-то убили, предполагали, наверное, что меня, — пробурчал Мэддокс.
— Идем, идем, я кое-что знаю, но не хочу, чтобы этот хитрец Мейсон втянул нас в историю, так что расскажу все лучше полиции. Позвоним побыстрее!
Но Перри был уже у телефона. Набрав номер полиции, он сообщил:
— В доме Питера Б. Кента убили человека. Адрес: Голливуд, Лейквью-террас, три тысячи восемьсот двадцать четыре. Говорит Мейсон, адвокат. Закрыть комнату? Постараюсь, если найду ключ.
Когда он кончил разговор, Джим отвел его в сторонку.
— Перри, обрати внимание на-тот факт, что он, твой клиент, готовясь к убийству, прекрасно разыграл представление со своим лунатизмом.
— Джим, да ты что? С чего ты взял, что он заранее замыслил нечто подобное?
— Потому что он играл эту комедию с судорогами…
— Знаешь что, друг мой, тебе уже пора домой. Ну а я побуду еще немного, — заявил решительно Мейсон и строго посмотрел на докхора.
Тот, явно радуясь, согласно кивнул головой.
— Можешь взять мою машину, — предложил ему Мейсон.
Глава 10
В углу веселого дворика Перри давал инструкции Эдне:
— Послушайте, моя милая, что бы ни случилось, никто не должен знать о том, что делается сейчас в Санта-Барбаре, пусть еще два с половиной часа будут развязаны руки у вашего дяди.
— Вы думаете, они захотят его допросить?
— Уверен в этом.
— А что мне говорить им?
— Что не знаете, куда он уехал.
— Скажу, что была в Санта-Барбаре и вернулась лишь утром на автобусе.
— Нет, нет, они могут это проверить.
— Думаю все же, что мне поверят. Ну а вы что придумаете для них? Они ведь станут нажимать на вас.
— Да ничего! Скоро полиция будет здесь, а этому Дункану так и неймется доложить побыстрее им о своих наблюдениях. Они оба терпеть не могут вашего дядю, а меня особенно. И куда только эта их ненависть приведет?
— Но не дадут же они ложные показания?
— Почему? Мэддокс — ловкий мошенник и лжец, Дункан же просто авантюрист. Хотели окрутить вашего дядю, да просчитались, вот и злобствуют теперь. Мне нужно позвонить, а вы будьте настороже.
— Понятно. Но не забывайте, что я провела ночь в Санта-Барбаре.
— Прошу вас, никому не говорите об этом!
— Но ведь могут быть неприятности!
— Не давайте никаких показаний, не обсудив все раньше со мной. Скажете только, что тот факт, где вы провели ночь, никакого отношения к убийству не имеет, рано или поздно вас непременно вызовут в суд, а лгать под присягой я вам не советуюГ
— Знаю: это клятвопреступление! А вы меня не выдадите им?
— Единственное, что они от меня узнают, так это очевидные факты.
И Мейсон ушел звонить.
— Делла, тут случилось несчастье. Пошли сюда Пола и пару его помощников. Его сюда не пустят, но пусть он крутится здесь поблизости да запоминает все, что ни услышит. Нет новостей из Санта-Барбары?
— Звонил Джексон. Они следят за домом Дорис Кент, он и Харрис. Она никуда не выходила. Но Джексон хочет сообщить вам нечто важное, не для телефонного разговора.
— А кто сейчас там дежурит?
— В полночь Джексона сменил Харрис.