Читаем Племянница лунатика. Дело о фальшивом глазе. Дело о подмененном лице. Дело о наживе полностью

— Официант заметил, что нет чашки. Я сказал, что где-то оставил ее, любуясь садиком.

— Я отнесу ее во двор и сделаю это сейчас же! Право, мы как преступники всего опасаемся!

— Вы склонны к интригам: так говорят звезды, которые подсказали вам мое имя из шести букв.

Эдна засмеялась.

— Как видите, астрология помогает мне, а дядя все уверяет, что не верит в звезды.

— А вы сами верите?

— Почему бы и нет?

Они вышли во двор. Девушка села на стул и поставила чашку на стол, заметив при этом:

— Она здесь не на месте.

— Какое это имеет значение теперь? Ведь дядя уже уехал.

— А жених Эллен? Он разорвал бы Джерри на куски! Я лучше ее уберу.

Эдна перешла, к другому столику для кофе и потянула за ручку. Крышка встала вертикально, открыв довольно глубокую нишу. Она спрятала туда чашку и блюдце и затем, заметив пытливый взгляд Перри, спросила:

— Что вы так смотрите на меня?

— Думаю, как низки шансы бездарного мужчины, когда ему противостоят столь блестящий ум и утонченная интуиция представительниц слабого пола!

— Вы хотите сказать, что я обвожу вокруг пальца моего дядюшку? Но цель ведь достойная?

— Согласен с этим, тем более что вашим способностям под стать и красота!

— Хотелось быть красивой, но увы! Правда, фигура неплохая, но лицо слишком живое. Мужчины же любят спокойные, кукольные личики, не правда ли?

— Вот уж никогда не задумывался над этим!

— Я всегда помню о своей фигуре, вот и подчеркиваю ее своими нарядами.

— Смотрите, к нам идет официант. Что ему нужно?

— Артур, в чем дело?

— Простите, но я не могу открыть верхний ящик в буфете. Он заперт на ключ.

— А ты искал ключ?

— Да, всюду.

— А там, в старинной вазе, возле кувшина?

— Нет, туда я не заглядывал.

— Идем-ка, думаю, ключ где-то там.

Она решительно направилась в дом, и с нею вместе пошел и Мейсон. Официант слегка поотстал от них.

Эдна принялась ощупывать верх буфета, пока наконец не обнаружила ключ. Артур, глядя, как она открывает ящик, сказал ей:

— Мне неприятно, но я нигде не смог найти ключа. И тогда я подумал, что, может быть, вы знаете, где он.

Но Эдна не слушала его. Она с ужасом смотрела на то место, где обычно лежал нож и где его сейчас не было.

— Что вы хотели взять? — спросила она официанта.

Тот молча, не удостоив ее ответом, достал солонки и задвинул ящик.

Эдна схватила Мейсона за руку и прошептала:

— Идемте во двор, люблю сидеть там по утрам.

— А когда завтрак? Нужно разбудить доктора Келтона.

— У нас каждый завтракает, когда встанет…

— Пойдемте все-таки, он будет рад…

Когда они шли по лестнице, Эдна сказала тихо:

— Я понимаю, вы хотите заглянуть в комнату дяди.

— А вы не заглядывали в ящик до того, как заперли его?

— Нет… Но нож всегда лежал там…

Она шла впереди, но перед дверью дяди остановилась.

— Ох, я боюсь! Наверняка мы найдем там нож!

— Комнату убирал кто-то?

— Нет, служанка приходит к девяти.

Когда они вошли, Мейсон сказал, смеясь:

— Как видите, все в порядке: трупов нет.

— Не шутите. Вы хотите поддержать меня, но я знаю, если нож здесь, то он должен быть под подушкой.

Мейсон быстро поднял лежавшую на кровати подушку. Под ней лежал длинный тесак с черной рукояткой. Лезвие было покрыто коричневыми кровавыми пятнами.

Глава 9

Мейсон прикрыл рукой рот Эдны.

— Тихо, ни звука! Мы должны все сперва разузнать, а уже потом поднимать шум.

— Но этот нож! Он весь в крови! Я боюсь!

—..Истерика тут не поможет. Идемте отсюда.

Мейсон прошел к своей комнате и постучал. Дверь открыл Джим. Лицо его было все в мыле.

— Я уже встал. Меня разбудил запах жареного бекона.

— Вытри мыло и идем! Можешь прямо так, без рубашки!

Джим пытливо посмотрел в лицо Перри, быстро снял пижаму,

вымыл лицо и пошел за ними, вытирая руки полотенцем. Когда они прошли в спальню Кента и приподняли подушку, доктор тихо свистнул.

— Это Мэддокс! — вскричала Эдна. — Дядя его убил или ранил! Я предчувствовала это!

— Идемте, проведите нас к нему.

Они пошли по коридору. Подойдя к одной из дверей, девушка хотела было постучать, но затем воскликнула:

— Ох, я совсем забыла, ведь Мэддокс поменялся комнатой с дядей Филом! Он там…

Доктор спросил ее:

— Кто этот дядя Фил?

— Сводный брат дяди Питера, Филип Риз. Он поменялся вчера с Мэддоксом, считая, что в его комнате сквозняк.

Она подошла к другой двери и постучала.

— Минуточку, — сказал ей Мейсон, — лучше и сам.

Мейсон отодвинул Эдну и толкнул дверь. Окно в комнате было закрыто шторой. На постели лежал человек.

— Осторожнее, — предупредил Мейсон Келтона, — прошу ни к чему не притрагиваться…

Эдна повисла на его руке, но только Перри нагнулся над постелью, как Фрэнк Мэддокс вдруг сел, возмущенно восклицая:

— Это что еще за дьявольские шутки? Что вам здесь надо?

— Мы пришли позвать вас на завтрак, — невозмутимо ответил Мейсон.

— Где ваша совесть? Чтобы шарить бестактно в моих документах! Не думал, что Кент дойдет до этого! Ну и отвратительный же он тип!

— А миссис Фогг тоже отвратительный тип? — тихо спросил его Мейсон.

— Откуда вы узнали о ней? — закричал он.

— Оставим это и идемте завтракать, — предложил Мейсон.

— Не верьте всему тому, что имеет отношение к Фоггу! У медали, как известно, две стороны!

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги