Читаем Поэтический язык Марины Цветаевой полностью

В произведениях Цветаевой расширяется круг лексики со стилистическим неполногласием (по отношению к современному языку литературы): Как поток жаждет прага (II: 294); время драго (III: 639); Тундра, морошка мражена (III: 188); Взрыв! Врассыпную, как горох! / Как с граху – воробки! (III: 155); Ровно бы млатом: / – Здорово, орлы-марковцы! (III: 162) и т. п. Создавая необычный вариант слова, Цветаева помещает его в такой контекст, в котором он мотивируется либо стилизацией, либо этимологизацией. Так, словоформу прага ‘речного порога’ (род. падеж м. рода) находим хотя и вне историко-литературной стилизации, однако в стихотворении, имеющем весьма показательное в этом плане название «Ода пешему ходу», и рядом с другим старославянизмом жаждет:

Как поток жаждет прага,Так восторг жаждет – трат.Ничему, кроме шага,Не учите ребят!(II: 294).

Стилеобразующая функция старославянизмов не ограничивается традиционной стилизацией. Так, в контексте из драмы «Федра» рядом оказываются два старославянизма – стилистически нейтральный время и стилистически маркированный драго:

Жир и влага – лей и режь!Время драго – пей и ставь!Женоборец, пей и ешь!Вепревержец, пей и славь(III: 639).

При этом ирония поэта по отношению к Ипполиту передана не только архаизацией слова дорого, но и одновременно модернизацией сочетаемости этого архаизированного варианта (время дорого – выражение делового человека).

Поиски этимологических связей слов обнаруживаются в таких сочетаниях, как морошка мражена («Сибирь» – фрагмент из не сохранившейся «Поэмы о царской семье»):

Да не споткнись шагаючиО Государства давешнийСтолп, то бишь обесчещенныйМеньшикова-Светлейшего– В красках – досель не умерли! –Труп, ледяную мумиюТундры – останки мерзлыеМеньшикова в Березове.‹…›Только всего-то навсего –Тундра, морошка мраженаТак не попри ж, миражнымиЗалюбовавшись далями,Первого государеваДруга…(III: 188).

Этимологические словари (Преображенский, Фасмер, Трубачев) не отмечают родства слов морошка и мороз, слово морошка считается финно-угорским заимствованием; В. И. Даль, впрочем, предположил возможность корня -морож– в названии ягоды: (Даль-II: 348). В поэме Цветаевой значение неожиданного неполногласного варианта мражена ‘мороженая’ проясняется в сочетании с деэтимологизированным существительным морошка, гипотетическая авторская образная мотивация которого предлагается в контексте. Восприятию поэтической этимологии способствует и параллелизм строк Тундры – останки мерзлые и Тундра, морошка мражена.

Старославянизмы с неполногласием активно включаются в произведения, написанные в стилистике русского фольклора и просторечия, например в поэму «Молодец»:

1. И брежно – как будто слезою колеблясь –Над барыней – дребезг:– Проснись, моя ревность!(П.: 168);
2. Больно им твояКлятва дорога!(Старая брада,Нá двое игра!)(П.: 169);
3. Уж и стужа – костям хладно!Бобры-шали не спасут!– Глянь-кось, ладный, встань-кось, ладный,Чем снега-белы цветут!(П.: 172);
4. Власы – тыном,Мозги – смутойГости: Сына!Барин: К шу́там!(П.: 159).
Перейти на страницу:

Похожие книги