Читаем Поэты 1820–1830-х годов. Том 1 полностью

Избавлюсь ли когда от римлян и от греков?..Бесчеловечные два племя человеков!Мне кажется, они из гроба восстаютИ в этом мире мне покоя не дают.Друзья! в последний раз о них веду я слово!..Чуть вышел я на свет — мученье мне готово:Во сне и наяву ужасный свист лозыС угрозой мне твердил латинские азы.Язык Горация мне был источник муки!Увы! как скоро я, без брани, без науки,Вытверживал язык кормилицы моей!Что ж? сряду в восемь лет не помню я двух дней,Чтоб не был вышколен за Плиния, Назона
Или по милости Сенеки, ЦицеронаЗа их творения, за славные дела…А их давным-давно могила прибрала!Риторикой потом меня тиранить стали;Там дикие слова мой слух и ум терзалиИх ревом греческим. То были: Плеоназм,Синекдоха, Эмфаз, Хариентизм, Сарказм,Антономазия, Прозопопея, Хрия…Как часто я, твердя сии слова чужие,«Помилуйте, — шептал сквозь слезы, — я не грек!»И, вслушавшись, меня учитель снова сек.Из школы сей меня в ученый свет пустили.Там люди умные о всех вещах судили,Унизывая речь словами мудрецов
Латинских, греческих… И вот наш век каков:Последний школьник вам, в жару ученых споров,Готов по пальцам счесть архонтов и эфоров!В театре и того не легче было мне:Там вечно я в чужой, далекой стороне;Повсюду имена Меропы, Гермионы,Кассандры, Данаид, и Федры, и Дидоны,Всех греческих цариц, упрямых, злобных жен,Слезливых, нежных вдов, причудливых княжен,Их обожателей, супругов исступленных,Как волки воющих, как тигры разъяренных…И ты, преступная и жалкая семья,Атридов род! тебя не раз оплакал я:
Ты отдыха себе и в гробе не находишьИ, ряд теней, у нас по сце́не вечно бродишь!От греков наших я в деревню ускакалИ в книгах нынешних наставников искал:Хотел узнать наш век, узнать минувши годыИ что в них делали соседние народы…И тут, к моей беде, на древних я набрел!Событий ход меня во Францию привел.Там вижу, что убийц неистовая стая,Губя соотчичей и храмы разрушая,От родовых имен в безумстве отрекласьИ в имена Сцевол и Брутов облеклась;Там изверги, влача людей под гильотины,Твердят: «Мы все равны! у нас теперь Афины!»
Там грубый Цицерон иль грязный ДемосфенКричит: «Палач — герой; вор должен быть почтен:Ведь в Спарте воровство законом одобрялось!»И всё то к римлянам и грекам применялось!..О вы, ученые наставники людей,Сосуды мудрости, светила наших дней!Энтузиазмы к нам внесли вы, симпати́и;Вам слава!.. но пока по-гречески в РоссииВы не успели всех крестьян переучить, —Не всё ли вам равно по-русски говорить?<1823>

111. <САТИРА НА СОВРЕМЕННЫХ ПОЭТОВ>

Певец

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия