Читаем Поэты 1820–1830-х годов. Том 2 полностью

Мир эгоизма, мир страданьяПокинь без горести, поэт!Свое высокое призваньеТебе свершить преграды нет!         Но в безлюдной тиши         Для восторгов души         Мир просторней, ясней.         Отчужденных людей         Из него ты скорей         Силой воли своей         Оживишь, как ручей         Даль бесплодных полей!         Ты, как фокус лучей,         Пыл высоких страстей         Здесь в тиши соберешь;         Ты как гений вспорхнешь,         Прозвучишь, пропоешь
         Песнь взаимной любви,         И в холодной крови         Огнь священный зажжешь!Мир эгоизма, мир страданьяПокинь же, пламенный поэт!Поверь: высокого призваньяТебе свершить преграды нет!

Голос умолкает. Юноша после некоторого молчания.

16

Дева, в звуках обольстительныхПриговор ты изрекла!Да! не там мир сил зиждительных,Где стеснен размах крила.Там людские заблужденияТяготели надо мной,С стран надзвездного селенияПовергая в край земной.Я страдал, и вдохновение
Разлучалось там с душой:Здесь, подруги благодатные,Здесь мне легче облачитьДушу в силы необъятные,Чтоб великое свершить!

Солнце, предшествуемое туманами, начинает восходить.

Часть вторая

Дуодрама

Прибегает дева.

Дева

Ты здесь один, мой друг, столь раннею порою,И на челе твоем лежит избыток дум…Прочь, прочь, я их сгоню горячим поцелуем!(Пламенно целует юношу.)

Юноша

О нет, я не один, смотри, как хорошаПрирода в светлую минуту пробуждения,
И как она душе роскошно говорит!Нет, нет, я не один: вокруг меня порхаетРой фантастический святых, высоких думИ душу в горнюю отчизну увлекает!(Указывая на чело)Да, грозная одна лежала дума здесь…Но песнью ты своей ее преобразилаВ мечтанье светлое восторженной души!..

Дева

(ласкаясь)О, эту песнь, мой друг, я про тебя сложила:Не правда ль, счастлив ты, согласен ты со мной,Не правда ль, больше здесь и сил и вдохновенья?Забудь же мир, людей и улыбнися мне!

Юноша

(едва внимая деве, указывает на восток)Смотри, с туманами как борется там солнцеИ как там грозные теснятся облака!
Вот, вот они свились могильной пеленою,Чтоб первые лучи востока затушить!Но нет! напрасный труд: уж час настал рассвета,И солнце распахнет торжественно вратаИ, море выплеснув отрадного сиянья,Прогонит сумрака испуганную тень!Еще одно, одно последнее усилье —И в бездну грянет ночь и водворится день!..(В порыве восторга приподымая деву)Смотри, смотри: плывет роскошное светило,Туман упал, и нет обманчивых преград,И разбегаются, как сонмы привидений,Пред ним бессильные, бледнея, облака!(После некоторого молчания)Да, счастлив я! С тобой как много наслажденьяВзирать на дивную картину пробужденья!..Но для чего ж слеза в очах твоих блестит?..

Дева

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия