Читаем Поэты 1820–1830-х годов. Том 2 полностью

121. ТИБР

Варвар севера надменныйЗемлю Рима хладно мнетИ с угрозой дерзновеннойТибру древнему поет:«Тибр! ты ль это? чем же славен?Что добра в твоих волнах?Что так шумен, своенравенРасплескался в берегах?Тесен, мутен!.. незавидноПрокатил тебя твой рок!Солнцу красному обидноПоглядеться в твой поток.Не гордись! Когда б ты — горе! —Нашу Волгу увидал,От стыда, от страха б в мореСтруи грязные умчал.Как парчою голубоюРазостлалась по степям!
Как привольно в ней собоюЛюбоваться небесам!Как младой народ — могуча,Как Россия — широка,Как язык ее — гремуча,Льется дивная река!Далеко валы глубокиДля побед отважных шлетИ послушные потокиВ царство влажное берет.Посмотрел бы ты, как вскинетСо хребта упорный ледИ суда свои подвинетДа на Каспия пойдет!О, когда бы доплеснулаДо тебя ее волна,Словно каплю бы сглонулаИ в свой Каспий унесла!»Тибр в ответ: «Ужели, дикой,
Мой тебе не внятен вой?Пред тобою Тибр великойПлещет вольною волной.Славен я между рекамиНе простором берегов,Не богатыми водами,Не корыстию судов, —Славен тем я, Тибр свободный,Что моих отважных водЦепью тяжкой и холоднойНе ковал могучий лед!Славен тем, непобежденный,Что об мой несдержный валКонь подковою презреннойВ гордом беге не стучал.Пусть же реки на простореСпят под цепью ледяной,Я ж бегу, свободный, в мореНеумолчною волной».
Декабрь 1829 Рим.

122. К РИМУ («По лествице торжественной веков…»)

По лествице торжественной вековТы в славе шел, о древний град свободы!Ты путь свершил при звоне тех оков,Которыми опутывал народы.Всё вслед тебе, покорное, текло,И тучами ты скрыл во мгле эфирнойПерунами сверкавшее чело,Венчанное короною всемирной.Но ринулись посланницы снегов,Кипящие метели поколений,—И пал гигант, по лествице ж веков,Биясь об их отзывные ступени;Рассыпалась, слетев с главы твоей,На мелкие венцы корона власти…Так новый рой плодится малых змейОт аспида, разбитого на части.Но путь торжеств еще не истреблен,
Проложенный гигантскими пятами;И Колосей, и мрачный Пантеон,И храм Петра стоят перед веками.В дар вечности обрек твои трудыС тобой времен условившийся гений,Как шествия великого следы,Не стертые потопом изменений.Декабрь 1829

123. К РИМУ («Когда в тебе, веками полный Рим…»)

Когда в тебе, веками полный Рим,По стогнам гром небесный пробегаетИ дерзостно раскатом роковымВ твои дворцы и храмы ударяет,Тогда я мню, что это ты гремишь,Во гневе прах столетий отрясаешь,И сгибами виссона шевелишь,И громом тем Сатурна устрашаешь.Декабрь 1829

124. ХРАМ ПЕСТУМА [68]

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия