Наших дедов душили чащобы лесов,Не давали им жить настоящим житьем,И палить они стали те дебри огнем,Их кругом поджигая с далеких концов.И пылали по нашему краю леса,Пока солнце не стало повсюду светить;И светлей и вольней люди начали жить,На золе, где ни глянь, спелой ржи полоса.С наших дедов суровых пример бы нам взять,Не клониться в беде, не бояться огня,Ведь тогда лишь дождемся мы ясного дня,Если тяжесть борьбы нас не будет пугать.1909–1912
«Много в жизни людей есть дорог…»
Перевод В. Державина
Много в жизни людей есть дорог,А ведут они все до могилы.И без ясных надежд, без тревог,Загубив свои лучшие силы,Все мы некогда встретимся тамИ самих себя спросим жестоко:Для чего мы по разным путямШли в неведомый край одинокоИ зачем поспешали мы так,Напрягая последние силы,Если тихо ползущий червякВсе ж догнал нас у самой могилы?1912
«Тем венки суровой славы…»
Перевод И. Поступальского
Тем венки суровой славы,Кто за родину в боюЖребий вынули кровавый,Гибель встретили свою.Матерей славнее доля, —В сердце затаив любовь,Отдают, в тоске и боли,За дитя родное кровь.Слава тем, в ком сил хватаетСмерть, не дрогнув, повстречать,Кто в мученьях умирает,Чтобы жизнь ребенку дать!1912
Воспоминание
Перевод А. Прокофьева
«День этот, — так сказал Катулл[53], —Я обозначу белым камнем».Я рад, как встрече с другом давним,Аллее, где над липой гул.Когда-то зонтом на пескеТам ручки милые писали.Что — не скажу. Вы отгадали,Слова уже на языке.1913
«Народ, Белорусский Народ!..»
Перевод Н. Глазкова
Народ, Белорусский Народ!Ты — темный, слепой, словно крот.Тобою всегда помыкали,Ты был подъяремным века,И душу твою обокрали,У ней даже нет языка!Очнувшись от грозной беды,Боязни исполненный, тыНе волен и крикнуть «спасите», —Ты должен «спасибо» кричать.Услышьте же это, узнайте,Кто сердцем готов услыхать!1913
«Ой, скатилася звездочка, скатилася…»
Перевод А. Прокофьева
Ой, скатилася звездочка, скатилася,Ты ушла от нас и не простилася,Не простилася, не распрощалася,И куда ушла — не сказалася.Я же тебя лечила, сберегала,На снег наговорный клала,Сквозь хомут продевалаИ поила липовым цветом, —Почему ж ты мне сделала это?…1914 или 1915
Лявониха
Перевод М. Комиссаровой