«Встань, буря, грянь над миром снова…»
Перевод В. Державина
Встань, буря, грянь над миром снова,Взвей, ветер, с нею заодно!Под вихрем улетит полова,Оставя чистое зерно.Взрой, смерч, морских пучин просторы,Коснись их сумрачного дна,Всплесни волну — и перлов горыНа берег выбросит она.1911
«Мы в бурю по морю блуждали…»
Перевод В. Державина
Мы в бурю по морю блуждали,И вот — желанная земля!Путь верный звезды указали,Порука в том — треск корабля,Что сел на риф неосторожно.Привет, желанная земля!И звезды смотрят бестревожно,Как тонут люди с корабля.1911
«Я помню, как метель мела колючей пылью…»
Перевод Н. Горской
Я помню, как метель мела колючей пыльюИ прошлое мое стирала без следа.Метель утихла… Вдаль плывут мои года,Но трудно мне расправить крылья, — Куда ж идти теперь, куда?В душе огонь тоски унылый, мрачный, черный.Быть может, тот огонь потоком слез залитьИ сердце плугом мук тяжелых разрыхлить,Чтоб в нем взошли надежды зерна? Куда ж идти мне, как мне быть?1911
Майская непогода
Перевод И. Поступальского
Падают вишни цветы, и разносит их ветер холодный;Снегом в лиловую грязь падают вишни цветы.Плачьте же, ветви, листы! Погубил ветер цвет благородный, —Незачем больше вам жить. Плачьте же, ветви, листы!1911
«Если только огонь разгорится во мгле…»
Перевод Н. Горской
Если только огонь разгорится во мгле,Ураганы его не пугают —Они слабый огонь прибивают к земле,А кострам полыхать помогают.Разгорайся, огонь, веселее гориИ не гасни в суровом ненастье.Разгорайся, чтоб людям дождаться зариИ познать настоящее счастье!1911
Слуцкие ткачихи
Перевод В. Корчагина
Не видеть им родимой хаты,Не слышать деток голоса:Забрал на двор их пан богатыйТкать золотые пояса.И, опустив печально взоры,Уже забыв отрады дни,На полотне своем узорыНа лад персидский ткут они.А за стеной — дороги в полеИ шум черемух у окна…И думы мчатся поневолеТуда, где расцвела весна.Там ветерок веселый веет,Звенят, смеются ручейки,Там так заманчиво синеютВ хлебах зеленых васильки;Там вешний гул густого бора…Ты ткешь, безвольная рука,На месте чуждого узораЦветок родного василька.1912
«Наших дедов душили чащобы лесов…»
Перевод Б. Иринина