Читаем Поэзия народов СССР XIX – начала XX века полностью

Разрывая цепи рабства,Поднимайтесь, о народы!Справедливости сияньеВаши озарит деянья,И взойдет заря свободы.Просыпайтесь, о народы!Судьбы мира, судьбы жизниВы в свои возьмите руки.Вековые ваши муки,Слезы горя и печалиПредки помнить завещали,Так несите же сквозь годыЗнамя предков, о народы!Прошлое сегодня гибнет.Тьму веков, былые беды —
Все сметет заря победы.Новое наступит время,Чтобы свет царил над всеми.Пусть рабы о злом уделеПесни пасмурные пели,Песни те мы переправим,Мы печаль их переплавимВ светлые, как солнце, оды.Пойте гимн весны, народы!О свобода золотая!Землю темною пороюОбвенчай навек с зарею!Чтобы и зимой и летомОзарялись вешним светомГоры, небо, земли, воды,
Чтобы пробуждать народы!Лучезарная свобода,Средь мечей на поле бояТы цветы несешь с собою.И возводишь ты упрямоИз руин угрюмых — храмыПрямо к сини небосвода,Чтоб восславить гнев народа!

Свободе

Свобода, ты зовешь на путь свершений,И над сердцами власть тебе дана.Как свежий воздух, людям ты нужнаВ долине жизни, полной искушений.О, если бы в какой-то миг кровавыйВдруг воедино слились наконец
И вздохи тяжкие людских сердец,И слезы из-за попранного права, —То разразились бы над миром бури,Потоп залил бы землю, ураганВзметнул бы в небо черный океан,Туда, где вечный бог в венце лазури.Когда бы ты не стала, о свобода,Святым путеводителем моим —Как я развеял бы сомнений дым,О чем бы пел в преддверии восхода?В дыму боев, где рушатся твердыни,Тоскуют о тебе сердца во мгле.Ты как роса на утренней земле,Ты нам дороже, чем вода в пустыне.Народы истомились в ожиданье.
Когда ж погибнет рабство, сгинет зло?!Где ни взмахнуло бы твое крыло —Все расцветает в радостном сиянье.Все отступает пред твоею властью.Ты цепи рвешь. Тираны пред тобойТрепещут. И трубит им голос твойО боге, справедливости и счастье.Свобода, ты зовешь на путь свершений,И над сердцами власть тебе дана.Как свежий воздух, людям ты нужнаВ долине жизни, полной искушений.

Тудосе Роман

(1887–1921)

Переводы В. Дубровина

{42}

Судьба крестьянина

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука