Читаем Поэзия США полностью

Напоминает себе по-французски посол(Пьюсер), зачем полегли здесь эти ребята(Ныне прах), видя крестов частоколНад теми, кто был молодым когда-то, —             В ту ночь к моей двери в Брюсселе ветер пришел:             Я слышал, как стонут, ветром распяты,             Деревья за дверью; гудели стены, и пол,             И крыша дома; я был здесь впервые,             В этой стране, и мне казалось, что ветер завел             Странную песню. Помня, что мы тут чужие,             Я и он, мертвый, заснуть я не мог;             Я знал, что он слышит порывы тугие,             Чувствует трепет корней, но ему невдомек,             Знавшему только дыханье озер иллинойсских,             Откуда здесь взялся ветер.
                           — Говорит, что парней ковбойскихРодина не забыла, что мертвых покойНе нарушат ни боль, ни зло — величье их дел геройскихСограждане чтут —                                  В Генте родился злой             Ветер. Пахнуло дождем, и меж рядами             Изгородей понесся ветер, но не морской,             Который рождается над волнами,             А тот, что ломает ивы, заканчиваясь дождем.             Я знал — он ждет.                             — Отмечает, что знамяНа этом поле, омытом их кровью, стало клочкомАмерики среди Фландрии (стилем гордится) —Какие счастливцы! —                                     А ветер жгутом             Скрутил, потом раздавил колосья пшеницы
             Своим тяжеленным брюхом; а в Варегеме             Замер в траве над холмом, где мертвый ютится,             Слушает, ждет.                                      — Замечает, что теми,Кто спит здесь, гордится и эта странаИ признательна им, —                                       Хриплы слова и немыПод покровом сухой травы, у них однаСудьба — быть брошенными на ветер, стать под травоюСором на сите червей, слова — пеленаПеска над песчаной мертвых страною.Корни травы напряглись в усилье слепом,Он ждет вместе с каменною землею —И вот наконец разрешилось небо дождем!Живые бегут по домам врассыпную.
Ветер, придавлен сперва дождем, вырвался, а потомВдруг сник. Дождь крепнет, вонзает струиВ сухую землю, просачивается сквозь песокПод корни травы, к праху его сочится,К костлявому кулаку меж гробовых досо́к;Земле полегчало, и ему крепче спится,А что он не дома, то мертвому невдомек.

ARS POETICA [122]

© Перевод Э. Шустер

Быть должен кругл на ощупь стихКак плод и тихИ освященМолчанием как медальонИ нем как подоконник рукавомИстертый и теперь заросший мхом —Быть должен стих похожим на луну
Когда она взбираясь в вышинуЗа ветвью выпускает ветвьПопавших в невод тьмы деревИ как луна зимой в лесуСтих должен память воскрешать —Быть должен стих недвижен как лунаКогда она взойдетБыть должен стих сродниНе истинеНет он служа печалиЛистом кленовым должен быть в порталеСтих должен для любвиТравою нежной звездами служить —Не означать стих должен —Просто быть

ТЫ, ЭНДРЮ МАРВЕЛЛ

© Перевод Э. Шустер

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги