Читаем Поэзия США полностью

Когда засыпаю и даже во снеЯ слышу отчетливо голоса,Какие-то фразы, лишенные смысла,Ко мне не имеющие отношенья.Дорогая Мама, неужели счастьеК нам не вернется. Я кругом в долгах,Банковским счетом моим скоро займется суд.Ничего не знаю. Ничего не могу понять.Я не способен сделать над собой усилье.Но я, как и прежде, очень тебя люблю.Я всегда во власти твоей, слышишь, всегда:Это правда. Все осталось, как в детстве.Впервые за всю мою долгую жизнь
Я почти счастлив. Книга почти готоваИ, кажется, удалась. Ей жить суждено, она —Моя одержимость, ненависть, отвращенье.Долги и тревоги отнимают последние силы.Сатана искушает, сладко нашептывая:«Отдохни денек! Ты можешь денек поразвлечься,Поработаешь ночью». Приходит ночь,И, долгами измотанный,Терзаемый тоскою, бессильем парализованный,Я даю себе клятву: «Завтра, завтра уж точно!»А назавтра — тот же сюжет комедииС тем же финалом, с тем же бессильем.Меня тошнит от этих меблированных комнат.Мне досаждают простуды и головная боль:
Ты же знаешь меня. Каждый деньМне добавляет ярости. Нет, дорогая Мама,Ты не знаешь, что такое поэт: я должен писать стихи.Самое тяжкое дело на свете.Мне сегодня грустно. Не брани меня.Я сижу в кафе и пишу тебе это письмоПод стук бильярдных шаров, под звон тарелок,Под боль моего сердца. Мне заказали«Историю карикатуры». Просят меня написать«Историю скульптуры». Не написать ли историюКарикатурных скульптур, тебя изображавших в сердце                                                                                   моем?И хотя ты жестоко страдаешь,
Хотя ты не веришь в мои стихиИ боишься, не дать бы лишнего, —Умоляю, пришли мне денег, чтобы хватило на три недели.

УИСТАН ХЬЮ ОДЕН

В МУЗЕЕ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫХ ИСКУССТВ

© Перевод П. Грушко

На страданья у них был наметанный глаз.Старые мастера, как точно они замечали,Где у человека болит, как это в нас,Когда кто-то ест, отворяет окно или бродит в печали,Как рядом со старцами, которые почтительно ждутБожественного рождения, всегда есть дети,Которые ничего не ждут, а строгают коньками прудУ самой опушки, —
                               художники этиЗнали — страшные муки идут своим чередомВ каком-нибудь закоулке, а рядомСобаки ведут свою собачью жизнь, повсюду содом,А лошадь истязателя             спокойно трется о дерево задом.В «Икаре» Брейгеля, в гибельный миг,Все равнодушны, пахарь — словно незрячий:Наверно, он слышал всплеск и отчаянный крик,Но для него это не было смертельною неудачей, —Под солнцем белели ноги, уходя в зеленое лоноВоды, а изящный корабль, с которого не моглиНе видеть, как мальчик падает с небосклона,Был занят плаваньем,            все дальше уплывал от земли…
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги