Читаем Поэзия США полностью

РОССИИ

© Перевод М. Зенкевич

За Россию, за русский народ,За все, что свершил он в этот год,За русские подвиги, русскую доблесть!Это было в июне, в воскресное ясное утро,Такие дни выбирают обычно фашистыДля погромов, убийств, для предательских нападений(Как другое такое же утро шесть месяцев позже,Как другое такое же утро…). И вдругУдар вероломный, и с неба посыпались бомбы,Обрушились смерчи стальные на мирный народ,На избы и хаты, на хлебородные степи,
На пущи медвежьи, на реки с названием древним,На города, на узлы железных дорог,На детей, игравших в саду, на могучих женщин,На девушек, что стройнее берез белоствольных,На стариков, гревших кости свои на припеке.Такой же смерч мог взмести и наши равнины,Прерии наши безбрежные, словно небо,Такой же смерч взметал и другие страны,И сама земля содрогнулась от взрывов стали,И вот со своих равнин поднялся русский народ!Беспримерны подвиги русских.Враг занимал их города. НовостройкиВзрывая, они уходили, но не сдавались.
Танки врага подползали к воротам Москвы,Но они не сдавались, сражаясь упорно.От вражеских танков они уходили в леса и сражались,Жгли на корню урожай, чтоб врагам не достался, —Вместе с ними воюет сама их земля.Беспримерные подвиги совершаютВ зной и в мороз, в дожди и в метелиМужчины и женщины России.Они встали все за родную землюИ отбросили назад машину нашествий.Я не ищу одобренья или слез сочувствия,Я не хочу, как ораторы, рассыпатьБумажные цветы красноречия
На опаленную землю, где умирают бойцы.Это только факты, железные фактыО беспримерной доблести русских.За Россию, за непобедимый народ,За народную непобедимую армию,За красноармейцев и партизан,За наших собратьев по оружию,За великий народ, что остановилОгромную машину, пожиравшую нации,Остановил, и порвал ее передачу,И отбросил назад, и борется с нейПламенем, сталью и кровью,Великан непоколебимого мужества!
Через моря, через растерзанные страныМы шлем салют и говорим: «Мы с вами!»А в Хартфорде, Гаре, Питтсбурге, ДетройтеЗаводы прокатывают сталь,И суда соскакивают со стапелей,Из цехов вылетают аэропланы,Это трудный шаг объединенных наций,Борьба будет долгой и тяжелой,Но принесет урожай, как наши равнины,И победа, как рассвет, неизбежна!

КАРЛ ШАПИРО

© Перевод В. Британишский

ПОД КУПОЛОМ ВОСКРЕСЕНЬЯ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги