Читаем Поэзия США полностью

Он в славу стал входить — но что такое слава? —желанье славы в нем давно угасло, право,уже ничем он не был одержим,и славой тоже, — но одной английской фирмевдруг вздумалось его прославить в телефильме,пусть, он сказал, раз это нужно им;работать он любил и, говорят, умел —очаровательные англичанетаскали камеры и светза Генри вслед, в кабак и снова в кабинет,он — свой, ребята — свой: все выполняли долг,но где ж восторг, восторга нет,
ждал славы столько лет — где ж в этой славе сладость?От славы, он сказал, во мне тоска и слабость,но буду продолжать свой труд по мере сил.Суть, видимо, не в славе. Суть не в этом.Суть в том, чтоб он, как прежде, был поэтом,как прежде, одержимым был.

ПЕСНЯ-ФАНТАЗИЯ 197

Мне снились вымершие города,я видел Мачу-Пикчу, Кембридж (Масс.), Ангкор.Идет ли дождь на Мачу-Пикчу, город гор,или на Кембридж (Масс.), такой, как тут,что мертвецы в гробах, и те, с ума сходя
при виде вызванного магами дождя,от ужаса встают.А дождь все шел — толпа людей живых,все было, как у нас, как некогда у них,толпа людей живых,снующих взад-вперед, дерущихся рабов,друг другу яростных врагов —а дождь все шел.Бейсбол и целый мир, безумный, сволочной,чертова бездна б…ских новостейна Генри рушатся. Что он решит?Что будет делать он с самим собой?
уж я не говорю о бомбах Н&А,Генри — молчит.

ПЕСНЯ-ФАНТАЗИЯ 280

Генри отправится за океан,там люди интересней, им виднейАмерика, чем нам, с обычной нашейхвастливостью: мы лучшая из стран,Америка летит вперед, за нейвесь мир ползет по-черепашьи,весь мир — провинция. Мир, полный тайн, —преступность в Лондоне и спорт в Испании —пусть пищу даст свободному уму,
пусть Генри уяснит, читая «Таймс» и «Тайм»,своих хозяев скрытые желания.Чернил побольше надо взять ему,есть что сказать, хозяев — к черту, в нем —сознанье: время за него, он прав,душа работе предстоящей рада,все премии получены, начнемработать для себя, от всех сбежав,даже от друга и жены, так надо.

КЕННЕТ РЕКСРОТ

© Перевод А. Парин

НЕДОБРЫЕ СТАРЫЕ ВРЕМЕНА

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги