Читаем Поэзия США полностью

Колледж ничтожеств (и два-три джентльмена),Тупиц (и мыслящих парней пяток),Моднейших песенок, мудрейших строкНе слышал ты — их слышат только стеныСолидных старых школ. Ты, несомненно,Болото, но тобой дышал цветок:Ты душу девушки взрастить помог,Прекрасной, как Изольда и Елена.Хвалю тебя, твоих деревьев сень:Ведь все ее товарищи былыеЗдесь выросли. Здесь, близ тебя, проснетсяОна сейчас, встречая новый день,
И серые, нет, серо-голубыеГлаза раскроет… Сей колледж спасется.

СОНЕТ 13

Я поднял — подними и ты бокалТам, за пять штатов; пью свой горький джинЗдесь, в баре, где ни женщин, ни мужчинЗнакомых, где ни сам я не бывал,Ни ты со мной; порой заглянет в залПолиция; дождь, гул чужих машин,Играет автомат, я пью один,Бармен фальшивый локон прилизал —Бокал, как ты велела, в шесть часовЯ поднял… Пары близостью согреты,
А нам — хоть бы помокнуть под дождем.Ревут от страсти звери средь холмов,Схлестнулись, вспыхнул пепел сигареты,Взгляд серых глаз! и вот мы пьем вдвоем.

СОНЕТ 17

Студенты вырвались на карнавал,Ошеломляя шутовским нарядом,Веселым масленичным маскарадомПраздничный город. Как он волновалМеня, бывало: девушки на балБегут, их ловят парни, тут же рядомПляшут, «Король» командует парадом,
Пунш пенится, гремит оркестров шквал,Тюльпанные деревья и цветы!Ах, карнавал, блеск, яркость, краски, звуки,Как он манил — так что ж теперь не мил?…Колокола звонят, зовут, но тыНе здесь, ты не со мною, мы в разлуке.Пост раньше масленицы наступил.

СОНЕТ 29

Поэт умрет, и приплетется славаУкрасить гроб его (а не чердак):Rue Fortunée[128] давно Rue de Balzac[129]A Bach-Gesellschaft[130]
— Бахова держава;Смерть даст свободу мастеру и правоСтать выше человечества. Итак,Кладите лавр на гроб, кадите в знакПризнанья, но не мудрствуйте лукавоО днях, когда любовью лишь однойОн жил, когда, страдая и любя,Он знал: нет, не придет, нет, ждать напрасно,И ждал, весь долгий день… МастеровойТвой и людей, жду славы и тебяСпокойно, безнадежно, беспристрастно.

ИЗ КНИГИ «ПЕСНИ-ФАНТАЗИИ»

ПЕСНЯ-ФАНТАЗИЯ 133

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги