Колледж ничтожеств (и два-три джентльмена),Тупиц (и мыслящих парней пяток),Моднейших песенок, мудрейших строкНе слышал ты — их слышат только стеныСолидных старых школ. Ты, несомненно,Болото, но тобой дышал цветок:Ты душу девушки взрастить помог,Прекрасной, как Изольда и Елена.Хвалю тебя, твоих деревьев сень:Ведь все ее товарищи былыеЗдесь выросли. Здесь, близ тебя, проснетсяОна сейчас, встречая новый день,И серые, нет, серо-голубыеГлаза раскроет… Сей колледж спасется.
СОНЕТ 13
Я поднял — подними и ты бокалТам, за пять штатов; пью свой горький джинЗдесь, в баре, где ни женщин, ни мужчинЗнакомых, где ни сам я не бывал,Ни ты со мной; порой заглянет в залПолиция; дождь, гул чужих машин,Играет автомат, я пью один,Бармен фальшивый локон прилизал —Бокал, как ты велела, в шесть часовЯ поднял… Пары близостью согреты,А нам — хоть бы помокнуть под дождем.Ревут от страсти звери средь холмов,Схлестнулись, вспыхнул пепел сигареты,Взгляд серых глаз! и вот мы пьем вдвоем.
СОНЕТ 17
Студенты вырвались на карнавал,Ошеломляя шутовским нарядом,Веселым масленичным маскарадомПраздничный город. Как он волновалМеня, бывало: девушки на балБегут, их ловят парни, тут же рядомПляшут, «Король» командует парадом,Пунш пенится, гремит оркестров шквал,Тюльпанные деревья и цветы!Ах, карнавал, блеск, яркость, краски, звуки,Как он манил — так что ж теперь не мил?…Колокола звонят, зовут, но тыНе здесь, ты не со мною, мы в разлуке.Пост раньше масленицы наступил.
СОНЕТ 29
Поэт умрет, и приплетется славаУкрасить гроб его (а не чердак):Rue Fortunée[128] давно Rue de Balzac[129]A Bach-Gesellschaft[130] — Бахова держава;Смерть даст свободу мастеру и правоСтать выше человечества. Итак,Кладите лавр на гроб, кадите в знакПризнанья, но не мудрствуйте лукавоО днях, когда любовью лишь однойОн жил, когда, страдая и любя,Он знал: нет, не придет, нет, ждать напрасно,И ждал, весь долгий день… МастеровойТвой и людей, жду славы и тебяСпокойно, безнадежно, беспристрастно.