Читаем Поэзия США полностью

СУПЕРМАРКЕТ В КАЛИФОРНИИ

© Перевод А. Сергеев

Этим вечером, слоняясь по переулкам с больной головой                 и застенчиво глядя на луну, как я думал о тебе, Уолт                 Уитмен!Голодный, усталый, я шел покупать себе образы                 и забрел под неоновый свод супермаркета и вспомнил
                 перечисленье предметов в своих стихах.Что за персики! Что за полутона! Покупатели вечером                 целыми семьями! Проходы набиты мужьями! Жены                 у гор авокадо, дети среди помидоров! — и ты, Гарсия                 Лорка, что ты делал среди арбузов?Я видел, как ты, Уолт Уитмен, бездетный старый                 ниспровергатель, трогал мясо на холодильнике                 и глазел на мальчишек из бакалейного.
Я слышал, как ты задавал вопросы: кто убил поросят?                 Сколько стоят бананы? Ты ли это, мой ангел?Я ходил за тобой по блестящим аллеям консервных                 банок, и за мною ходил магазинный сыщик.Мы бродили с тобой, одинокие, мысленно пробуя                 артишоки, наслаждаясь всеми морожеными                 деликатесами, и всегда избегали кассиршу.
Куда мы идем, Уолт Уитмен? Двери закроются через час.                 Куда сегодня ведет твоя борода?(Я беру твою книгу и мечтаю о нашей одиссее                 по супермаркету и чувствую — все это вздор.)Так что — мы будем бродить всю ночь по пустынным                 улицам? Деревья бросают тени на тени, в домах                 гаснет свет, мы одни.Что же, будем идти домой мимо спящих синих
                 автомобилей, мечтая об утраченной Америке любви?О дорогой отец, старый седобородый одинокий учитель                 мужества, какая была у тебя Америка, когда Харон                 перевез тебя на дымящийся берег и ты стоял                 и смотрел, как теряется лодка в черных струях Леты?

СУТРА[144] ПОДСОЛНУХА

© Перевод А. Сергеев

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги