Читаем Поэзия США полностью

Сама собой в душе родится Совесть;А Чувство с Мыслью порождают ГрехПутем противусовестных утех.Я говорю: их надо за ворота,Пинком, в болота.Я жизнь люблю, рисунок коей прям,Не покороблен там и сям,Подобно гноем налитым прыщам.Ведь если совесть нарывает,Душа ее оковы разрывает.Я души строгие люблю,Огнеупорные на радость и страданьеИ стойкие, подобно кораблю, —Будь буря в океане иль в стакане.Переживет та совесть, что чиста,
Одну трагедию,Нечистая — полста.От отчаяньяСовесть удержит,В испытаньях путь свой держит,Не чуткая к лестиС нападками вместе.Там, где все отступятся в сомнении,Совесть стоит в полунощном бдении.Но мне нежеланна иДуша деревянная,Соблазнов лишенная,НеискушеннаяИ тем вознесенная.Наша совесть нам залогом.Дело, начатое Богом,
Завершиться в нас должно —А не быть погребено.Нам Христос оставил правоИдти налево или направо,Творить на выбор добро и зло,Коли уж на то пошло.Боже! ты приял страданьеНе за сонные созданья.Прожил жизнь свою ИсусНе как совестливый трус.Честный выбор, честный труд —Я с тобою, честный люд.Время косу править.Время Бога славить.

ДЖОНС ВЕРИ

© Перевод А. Парин

ДЕРЕВО

Ты любо мне, когда набрякли почкиИ листья лопнуть разом все спешат,Отвергнув в бегстве от зимы отсрочкиИ мчась стремглав под вешний солнцепад.А после зеленью укроют темнойГнездо малиновки твои листы,И любо мне лежать в тени укромной,Всласть разомлев от летней теплоты.А после стылый ветр тебя разденет,И ляжет пышный снег на кутерьму,И сгинет все, что взор в тебе так ценит,И тень твою я взором обойму,Сквозь сеть ветвей всмотрюсь во вспышки звезд —Их ярче свет, когда наш дольний путь непрост.

ПУТЬ

Несуетливые стопа и дланьБыстрей иных найдут свой путь законный —Легки в движеньях ныне, словно лань,А были медленней улитки сонной.Они в трудах исправных день-деньской,Движения покойны и степенны.С пути не сбить их суете мирской,Им труден путь, но дни благословенны.Не отыскать зверью их скрытый след,Ни нюх, ни хитрость сыску не поможет.Душе на сем пути запретов нет —Свободна вечно, но свернуть не может.Сей путь означен тем, чья мощь без мерыС любовью движет атомы и сферы.

ДЕНЬ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги