Читаем Поющие в терновнике полностью

Miss Carmichael had the patrician features, but lacked the special glory of that red-gold hair; Miss King had exquisite blond tresses, but lacked the lissome body; Miss Mackail was stunning of body, but in the face very like a horse eating an apple through a wire-netting fence.У мисс Кармайкл точеные аристократические черты лица, но ей не хватает необычайного сияния этих золотисто-рыжих волос; у мисс Кинг чудесные белокурые косы, но не такое гибкое тело; у мисс Маккейл фигура изумительная, но физиономия точно у лошади, которая тянется через забор за яблоком.
Yet his overall reaction was one of disappointment, and an anguished wish to turn back the calendar.И однако, острей всего он ощущал разочарование - ну почему, почему нельзя повернуть время вспять!
He didn't want Meggie to grow up, he wanted the little girl he could treat as his treasured babe.Ему вовсе не нужна взрослая Мэгги, ему нужна девчурка, с которой можно обращаться как с нежно любимым ребенком.
On Paddy's face he glimpsed an expression which mirrored his own thoughts, and smiled faintly.На лице Пэдди он подметил словно бы отражение своих мыслей и слабо улыбнулся.
What bliss it would be if just once in his life he could show his feelings!Каким блаженством было бы хоть раз в жизни не скрывать того, что чувствуешь!
But habit, training and discretion were too ingrained.Но привычная выучка и благоразумие въелись ему в плоть и кровь.
As the evening wore on the dancing grew more and more uninhibited, the liquor changed from champagne and whiskey to rum and beer, and proceedings settled down to something more like a woolshed ball.А вечер продолжался, и все непринужденней становились танцы, пили уже не шампанское и виски, а ром и пиво, и празднество теперь больше напоминало обыкновенную веселую вечеринку на простой ферме после стрижки овец.
By two in the morning only a total absence of station hands and working girls could distinguish it from the usual entertainments of the Gilly district, which were strictly democratic.Сюда бы хоть одного овчара да работницу с фермы - и к двум часам ночи уже никто не отличил бы этот прием от обычного в джиленбоунской округе гулянья, развлечения вполне демократичного, открытого для всех.
Paddy and Fee were still in attendance, but promptly at midnight Bob and Jack left with Meggie.Пэдди и Фиа все еще помогали хозяйничать, но Боб с Джеком и Мэгги ровно в полночь ушли.
Neither Fee nor Paddy noticed; they were enjoying themselves. If their children couldn't dance, they could, and did; with each other mostly, seeming to the watching Father Ralph suddenly much more attuned to each other, perhaps because the times they had an opportunity to relax and enjoy each other were rare.Родители этого не заметили, им было весело: их дети не умели танцевать, но они-то умели - и танцевали вовсю, больше друг с другом; зоркому глазу отца Ральфа они вдруг показались на диво подходящей парой - быть может, как раз потому, что им так редко случалось дать себе волю и порадоваться друг на друга.
He never remembered seeing them without at least one child somewhere around, and thought it must be hard on the parents of large families, never able to snatch moments alone save in the bedroom, where they might excusably have other things than conversation on their minds.Отец Ральф не помнил, чтобы ему хоть раз пришлось видеть их одних и тут же не вертелся бы кто-нибудь из детей, - а ведь это нелегко в больших семьях, подумалось ему, родителям никогда не удается побыть наедине, разве что в спальне, а тогда, пожалуй, им уже не до разговоров, это можно понять.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука