She leaned back in her chair and closed her eyes, her teeth showing sourly.
- Она откинулась на спинку кресла, закрыла глаза, оскалила зубы в угрюмой усмешке.
"I shall go to Hell, of course.
- Мне, конечно, прямая дорога в ад.
But before I do, I hope I get the chance to tell God what a mean, spiteful, pitiful apology of a God He is!"
Но сперва, надеюсь, мне удастся высказать Г осподу Богу, до чего он жалкое, злобное ничтожество!
"You were a widow too long.
- Вы слишком долго вдовели, Мэри.
God gave you freedom of choice, Mary.
Господь предоставил вам свободу выбора.
You could have remarried.
Вы могли снова выйти замуж.
If you chose not to remarry and in consequence you've been intolerably lonely, it's your own doing, not God's."
И если вы предпочли замуж больше не выходить и потому страдали от одиночества, эту участь вы избрали сами, Бог тут ни при чем.
For a moment she said nothing, her hands gripping the chair arms hard; then she began to relax, and opened her eyes.
Она молча изо всех сил вцепилась в ручки кресла; не сразу ее немного отпустило, и она открыла глаза.
They glittered in the lamplight redly, but not with tears; with something harder, more brilliant.
В свете лампы они красновато сверкнули, но не от слез; то был какой-то жесткий, режущий блеск.
He caught his breath, felt fear.
У отца Ральфа захватило дыхание, ему стало жутко.
She looked like a spider.
Настоящая паучиха!
"Ralph, on my desk is an envelope.
- Ральф, у меня на бюро лежит конверт.
Would you bring it to me, please?"
Дайте его сюда, пожалуйста.
Aching and afraid, he got up and went to her desk, lifted the letter, eyed it curiously.
Опасливо, с ноющим сердцем, он поднялся, взял письмо, с любопытством на него взглянул.
The face of it was blank, but the back had been properly sealed with red wax and her ram's head seal with the big D.
На лицевой стороне конверта никакой надписи, но он запечатан, как положено, на красном сургуче оттиснута печать Мэри Карсон - знак Овна и прописное "Д".
He brought it to her and held it out, but she waved him to his seat without taking it.
Отец Ральф подошел и протянул ей конверт, но она не взяла и только махнула ему, чтобы сел на свое место.
"It's yours," she said, and giggled.
- Это вам, - сказала она и усмехнулась.
"The instrument of your fate, Ralph, that's what it is.
- Это орудие вашей судьбы, Ральф, вот что это такое.
My last and most telling thrust in our long battle.
Мой последний, решающий удар в нашем долгом поединке.
What a pity I won't be here to see what happens.
Как жаль, что меня уже не будет и я не увижу развязки.
But I know what will happen, because I know you, I know you much better than you think I do.
Но я прекрасно знаю, какова будет развязка, ведь я знаю вас, знаю куда лучше, чем вы воображаете.