He didn't believe her, but he could see it served no purpose to argue, and she was not in the mood to be jollied out of it.
Он ей не верил, но какой смысл спорить, и не в том она настроении, чтобы можно было свести все к шутке.
Only God decided when one would die, unless, of the free will He had given, one took one's own life.
Один Бог решает, когда человеку умереть, разве что по своей воле, тоже дарованной Богом, он сам лишит себя жизни.
And she had said she wouldn't do that.
А она ведь сказала, что этого не сделает.
So he helped her pant up the stairs and at the top took her hands in his, bent to kiss them.
И отец Ральф помог ей, грузной, одышливой, подняться по лестнице и на площадке взял ее руки в свои, наклонился, хотел поцеловать их.
She pulled them away.
Она отдернула руки.
"No, not tonight.
- Нет, не сегодня.
On my mouth, Ralph!
В губы, Ральф!
Kiss my mouth as if we were lovers!"
В губы, как будто мы - любовники!
By the brilliant light of the chandelier, lit for the party with four hundred wax candles, she saw the disgust in his face, the instinctive recoil; she wanted to die then, wanted to die so badly she could not wait.
В ярком свете люстры, где ради праздника зажжены были четыреста восковых свечей, она увидела на его лице отвращение, он невольно отпрянул, - и ей страстно захотелось умереть, умереть сейчас же, сию минуту.