Читаем Поющие в терновнике полностью

"She had no right to do this to you!"- Как она смела так с тобой поступить!
"Oh, Jus!- Что ты, Джас!
I understand.Я ее понимаю.
You've got to try, too.И ты попробуй понять.
If it had been done in malice or to get back at me I might be hurt, but you know her as well as I do, you know it's neither of those.Если бы это со злости или в отместку, мне стало бы горько, но ты же ее знаешь не хуже меня, ты и сама понимаешь, ничего такого нет.
I'm going down to Drogheda soon.Я скоро съезжу в Дрохеду.
I'll talk to her then, find out what's the matter."Поговорю с ней, и тогда все объяснится.
"I suppose daughters are never as patient with their mothers as sons are."- Наверно, сыновья терпеливей относятся к своим матерям, чем дочери.
She drew down the corners of her mouth ruefully, shrugged.- Губы Джастины печально искривились, она пожала плечами.
"Maybe it's just as well I'm too much of a loner ever to inflict myself on anyone in the mother role."- Наверно, даже лучше, что я предпочитаю жить сама по себе, зато никому не навяжу себя в качестве мамаши.
The blue eyes were very kind, tender; Justine felt her hackles rising, thinking Dane pitied her.В обращенных на нее синих глазах светилась бесконечная доброта и нежность; Джастина ощетинилась: уж не вздумал ли Дэн ее жалеть?!
"Why don't you marry Rainer?" he asked suddenly.- Почему ты не выходишь замуж за Лиона? -вдруг спросил он.
Her jaw dropped, she gasped.Она так и ахнула, даже рот раскрыла.
"He's never asked me," she said feebly.Ответила растерянно: - Он мне не предлагал.
"Only because he thinks you'd say no.- Только потому, что думает - ты откажешь.
But it might be arranged."Но это можно уладить.
Without thinking, she grabbed him by the ear, as she used to do when they were children.Не подумавши, она ухватила его за ухо, совсем как в детстве.
"Don't you dare, you dog-collared prawn!- Только попробуй, преподобный балда!
Not one word, do you hear?Держи язык за зубами, слышишь?
I don't love Rain!Я Лиона не люблю!!!
He's just a friend, and I want to keep it that way.Просто он мой друг, и я хочу, чтоб он оставался мне другом.
If you so much as light a candle for it, I swear I'll sit down, cross my eyes and put a curse on you, and you remember how that used to scare the living daylights out of you, don't you?"Только посмей хоть свечку за это поставить, и вот честное слово, я сяду, скошу глаза и прокляну тебя, - помнишь, когда-то это колдовство тебя до смерти пугало?
He threw back his head and laughed.Дэн запрокинул голову и весело засмеялся.
"It wouldn't work, Justine!- Номер больше не пройдет, Джастина!
My magic is stronger than yours these days.Теперь мое колдовство посильней твоего.
But there's no need to get so worked up about it, you twit.Да ты не кипятись, злючка.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука