Читаем Поющие в терновнике полностью

Possibly from a philosophical standpoint she wasn't.С философской точки зрения, наверно, не стоит.
Did it matter?Но что за важность?
She was a goal, an aspiration.Только ее он добивается, только к ней стремится.
"You're looking very nice tonight, Herzchen," he said at last, tipping his champagne glass to her in a gesture half toast, half acknowledgment of an adversary.- Вы сегодня очень мило выглядите, herzchen, -сказал он наконец и приподнял бокал довольно неопределенным жестом: то ли провозглашая тост, то ли приветствуя противника.
A coal fire simmered unshielded in the small Victorian grate, but Justine didn't seem to mind the heat, huddled close to it with her eyes fixed on him.В небольшом викторианском камине алеют раскаленные уголья, экрана перед ним нет, но Джастина, видно, не против жары - пристроилась на ковре, совсем близко к огню, и не сводит глаз с Лиона.
Then she put her glass on the hearth with a ringing snap and sat forward, her arms linked about her knees, bare feet hidden by folds of densely black gown.Потом со звоном отставила бокал к камину, подалась вперед, обхватив руками колени, босые ступни прячутся в складках черного, как ночь, платья.
"I can't stand beating around the bush," she said.- Не могу я ходить вокруг да около.
"Did you mean it, Rain?"Вы серьезно это говорили, Ливень?
Suddenly relaxing deeply, he lay back in his chair.Его разом отпустило, с огромным облегчением он откинулся в кресле.
"Mean what?"- Что именно?
"What you said in Rome...That you loved me."- То, что вы сказали в Риме... Что вы меня любите.
"Is that what this is all about, Herzchen?"- Так вот что вы хотите знать, herzchen? За этим и звали?
She looked away, shrugged, looked back at him and nodded.Джастина отвела глаза, пожала плечами, опять посмотрела на Лиона и кивнула:
"Well, of course."- Да, конечно.
"But why bring it up again?- Зачем же снова это ворошить?
You told me what you thought, and I had gathered tonight's invitation wasn't extended to bring up the past, only plan a future."Вы мне тогда высказали все, что думали, и я так понял, что приглашен сегодня не воскрешать прошлое, а только поразмыслить о будущем.
"Oh, Rain!- Ох, Ливень!
You're acting as if I'm making a fuss!Вы так говорите, точно я бессовестное трепло.
Even if I was, surely you can see why."Даже если так, уж наверно вы сами знаете почему.
"No, I can't."- Нет, не знаю.
He put his glass down and bent forward to watch her more closely.- Он отставил бокал, наклонился, чтобы лучше видеть ее лицо.
"You gave me to understand most emphatically that you wanted no part of my love, and I had hoped you'd at least have the decency to refrain from discussing it."- Вы весьма выразительно дали мне понять, что моя любовь вам ни в какой мере не нужна, и я надеялся, что вы хотя бы из приличия воздержитесь от разговоров на эту тему.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука