"Oh!" exclaimed Meggie involuntarily, very surprised at the look of the Rain who had figured so largely in Justine's letters from the old days.
- О! - вырвалось у Мэгги, так странно вдруг увидеть того, кто занимал когда-то немалое место в письмах Джастины.
Then, remembering her manners,
Но тут же она вспомнила о приличиях:
"Do sit down, Mr. Hartheim."
- Пожалуйста, садитесь, мистер Хартгейм.
He too was staring, startled.
Он тоже смотрел на нее с изумлением.
"You're not a bit like Justine!" he said rather blankly.
- Но вы ничуть не похожи на Джастину, - сказал он растерянно.
"No, I'm not."
- Да, мы совсем не похожи.
She sat down facing him.
- И Мэгги села напротив него.
"I'll leave you alone with Mr. Hartheim, Meggie, as he says he wants to see you privately.
- Я вас оставляю, Мэгги, мистер Хартгейм сказал, что ему надо поговорить с тобой наедине.
When you're ready for tea you might ring," Fee commanded, and departed.
Когда вам захочется чаю, позвони, -распорядилась Фиа и вышла.
"You're Justine's German friend, of course," said Meggie, at a loss.
- Значит, вы и есть друг Джастины из Г ермании, -недоуменно сказала Мэгги.
He pulled out his cigarette case.
Он достал портсигар.
"May I?"
- Вы позволите?
"Please do."
- Да, конечно.
"Would you care for one, Mrs. O'Neill?"
- Не угодно ли и вам, миссис О'Нил?
"Thank you, no.
- Нет, спасибо.
I don't smoke."
Я не курю.
She smoothed her dress.
- Она расправила складки платья на коленях.
"You're a long way from home, Mr. Hartheim.
- Вы так далеко от родины, мистер Хартгейм.
Have you business in Australia?"
Вас привели в Австралию дела?
He smiled, wondering what she would say if she knew that he was, in effect, the master of Drogheda.
Он улыбнулся: что-то она сказала бы, знай она, что он, в сущности, и есть хозяин Дрохеды.
But he had no intention of telling her, for he preferred all the Drogheda people to think their welfare lay in the completely impersonal hands of the gentleman he employed to act as his go-between.
Но он не намерен ей это говорить, пускай все здесь думают, что их благополучие зависит от совершенно постороннего человека, которому он поручил роль посредника.
"Please, Mrs. O'Neill, my name is Rainer," he said, giving it the same pronunciation Justine did, while thinking wryly that this woman wouldn't use it spontaneously for some time to come; she was not one to relax with strangers.
- Пожалуйста, миссис О'Нил, называйте меня просто Лион. - Он произнес свое имя почти как Ливень, как звала его Джастина, и невесело подумал - наверно, эта женщина не скоро станет так непринужденно к нему обращаться, она явно не из тех, что чувствуют себя легко с чужими.
"No, I don't have any official business in Australia, but I do have a good reason for coming.
- Нет, у меня нету никаких официальных дел в Австралии, но меня привела сюда очень веская причина.