"I fell into the same trap my mother did," she went on matter-of-factly.
- Я попалась в ту же ловушку, что и моя мать, -просто, почти сухо продолжала Мэгги.
"Drogheda is my life...the house, the books.... Here I'm needed, there's still some purpose in living.
- Дрохеда - это вся моя жизнь... этот дом, книги... Здесь я нужна, здесь в моем существовании еще есть какой-то смысл.
Here are people who rely on me.
Здесь люди, для которых я - опора.
My children never did, you know.
Моим детям я никогда не была опорой.
Never did."
Никогда.
"That's not true, Mrs. O'Neill. If it was, Justine could come home to you without a qualm.
- Вы не правы, миссис О'Нил, будь это правдой, Джастина преспокойно, безо всяких угрызений совести, могла бы приехать домой.
You underestimate the quality of the love she bears you.
Вы недооцениваете ее любовь к вам.
When I say I am to blame for what Justine is going through, I mean that she remained in London because of me, to be with me.
Я сказал, что Джастина теперь мучается угрызениями совести по моей вине, это из-за меня она осталась в Лондоне, она хотела быть со мной.
But it is for you she suffers, not for me."
Но терзается она из-за вас, а не из-за меня.
Meggie stiffened.
От Мэгги дохнуло холодом.
"She has no right to suffer for me!
- Она не имеет права терзаться из-за меня!
Let her suffer for herself if she must, but not for me.
Пускай страдает за себя, если не может иначе, но не за меня!
Never for me!"
Только не за меня!
"Then you believe me when I say she has no idea of Dane and the Cardinal?"
- Значит, вы мне верите, что она понятия не имела о Дэне и кардинале?
Her manner changed, as if he had reminded her there were other things at stake, and she was losing sight of them.
Ожесточение Мэгги схлынуло, словно он напомнил, что тут еще многое поставлено на карту, о чем она позабыла.
"Yes," she said, "I believe you."
- Да, - ответила она, - я вам верю.
"I came to see you because Justine needs your help and cannot ask for it," he announced.
- Я приехал к вам потому, что Джастина нуждается в вашей помощи, но не может вас об этом просить, - сказал Лион.
"You must convince her she needs to take up the threads of her life again-not a Drogheda life, but her own life, which has nothing to do with Drogheda."
- Вы должны ее убедить, что надо опять жить настоящей полной жизнью... и не в Дрохеде, у Джастины своя, отдельная жизнь, с Дрохедой никак не связанная.
He leaned back in his chair, crossed his legs and lit another cigarette.
Он откинулся в кресле, заложил ногу на ногу, снова закурил.
"Justine has donned some kind of hair shirt, but for all the wrong reasons.
- Джастина сейчас носит некую власяницу, казнит себя и кается в несуществующих грехах.