How much her brothers liked him was clear; from the moment word reached the paddocks of his arrival, they all came in and stayed in until he left for Germany.
Братьям он очень по душе, это ясно - едва на выгонах прослышали о его приезде, все они собрались на Главной усадьбе и оставались дома, пока он не уехал обратно в Германию.
Fee liked him, too; her eyes had deteriorated to the point where she could no longer keep the books, but she was far from senile.
И Фионе он тоже по душе; глаза отказываются ей служить, и она больше не ведет отчетность Дрохеды, но ум у нее по-прежнему ясный, ни намека на дряхлость.
Mrs. Smith had died in her sleep the previous winter, not before her due time, and rather than inflict a new housekeeper on Minnie and Cat, both old but still hale, Fee had passed the books completely to Meggie and more or less filled Mrs. Smith's place herself.
Минувшей зимой, достигнув глубокой старости, умерла во сне миссис Смит - и, не желая навязать Минни и Кэт, тоже далеко не молоденьким, но еще полным сил, новую экономку, Фиа передала дочери все книги и счета, а сама довольно успешно стала справляться с обязанностями миссис Смит.
It was Fee who first realized Rainer was a direct link with that part of Dane's life no one on Drogheda had ever had opportunity to share, so she asked him to speak of it.
Не кто-нибудь, а Фиа первая поняла, что Лион -свидетель той жизни Дэна, которая была неведома никому из дрохедских, и попросила рассказать про эти последние годы.
He obliged gladly, having quickly noticed that none of the Drogheda people were at all reluctant to talk of Dane, and derived great pleasure from listening to new tales about him.
Лион охотно согласился и очень быстро увидел, что обитатели Дрохеды вовсе не избегают говорить о Дэне, напротив, рады услышать каждый новый рассказ о нем, каждую мелочь.
Behind her mask of politeness Meggie couldn't get away from what Rain had told her, couldn't stop dwelling on the choice he had offered her.
А Мэгги, сохраняя маску учтивости, не могла забыть о том, что сказал ей Лион, ее преследовал предложенный им выбор.
She had long since given up hope of Justine's return, only to have him almost guarantee it, admit too that Justine would be happy if she did return.
Она давно уже потеряла всякую надежду на то, что Джастина вернется - и вдруг он почти поручился за такую возможность и даже признал, что Джастина может здесь быть счастливой.
Also, for one other thing she had to be intensely grateful to him: he had laid the ghost of her fear that somehow Justine had discovered the link between Dane and Ralph.
И еще за одно она безмерно ему благодарна: он избавил ее от вечного неотвязного страха, что Джастина каким-то образом узнала, кем приходился Дэну Ральф.
As for marriage to Rain, Meggie didn't see what she could do to push Justine where apparently she had no desire to go.
Но что до брака с Лионом... непонятно, как подтолкнуть Джастину на то, чего она, судя по всему, не желает.
Or was it that she didn't want to see?
Или сама она, Мэгги, не желает понять, как это сделать?
She had ended in liking Rain very much, but his happiness couldn't possibly matter as much to her as the welfare of her daughter, of the Drogheda people, and of Drogheda itself.
Теперь уже она никак не против него, но, разумеется, его счастье не так ей дорого, как благополучие дочери и всех дрохедских и самой Дрохеды.
The crucial question was, how vital to Justine's future happiness was Rain?
Главное - так ли необходим этот Лион для будущего счастья Джастины?