Читаем Поющие в терновнике полностью

The man so like Mary, but bowed with hard work and very obviously not of her malicious disposition; his weary, beautiful wife, who looked as if she ought to have descended from a landaulet drawn by matched white horses; dark and surly Frank, with black eyes, black eyes; the sons, most of them like their father, but the youngest one, Stuart, very like his mother, he'd be a handsome man when he grew up; impossible to tell what the baby would become; and Meggie.Глава семьи, удивительно похожий на Мэри, но согнутый тяжелым трудом и, в отличие от сестры, по природе явно не злой; его красивая измученная жена, - ей впору бы выйти из элегантной коляски, которую примчала пара белых лошадей; хмурый Фрэнк, у него черные волосы и глаза черные... глаза - черные! Другие сыновья все в отца, только младший, Стюарт, очень похож на мать, вот кто будет красив, когда вырастет; что получится из младенца, пока неизвестно; и, наконец, Мэгти.
The sweetest, the most adorable little girl he had ever seen; hair of a color which defied description, not red and not gold, a perfect fusion of both.Премилая, очаровательная девчурка; волосы такого цвета, что не передать словами - не медно-рыжие и не золотые, какой-то редкостный сплав того и другого.
And looking up at him with silver-grey eyes of such a lambent purity, like melted jewels.И как она подняла на него серебристо-серые глаза, изумительно чистые, сияющие, точно растаявшие жемчужины.
Shrugging, he threw the cigarette stub into the fire and got to his feet.Отец Ральф пожал плечами, бросил окурок в камин и поднялся.
He was getting fanciful in his old age; melted jewels, indeed!Видно, он стареет, вот и разыгрывается воображение; растаявшие жемчужины, не угодно ли!
More likely his own eyes were coming down with the sandy blight.Вот у него, наверно, глаза сдают от вечной пыли и песка.
In the morning he drove his overnight guests to Drogheda, so inured by now to the landscape that he derived great amusement from their comments.Наутро он повез гостей в Дрохеду; они уже освоились с видом этой новой, незнакомой земли и очень забавляли де Брикассара, высказывая вслух свои впечатления.
The last hill lay two hundred miles to the east; this was the land of the black soil plains, he explained.Последние холмы остались на двести миль восточное, объяснил он им, а здесь раскинулась черноземная равнина.
Just sweeping, lightly timbered grasslands as flat as a board.Просторы почти безлесные, луга, ровные и гладкие, как доска.
The day was as hot as the previous one, but the Daimler was a great deal more comfortable to travel in than the train had been.День настал такой же знойный, как накануне, но ехать в "даймлере" было куда удобнее, чем в поезде.
And they had started out early, fasting, Father Ralph's vestments and the Blessed Sacrament packed carefully in a black case.Выехали спозаранку, натощак, в черном чемодане сложены были облачение отца Ральфа и святые дары.
"The sheep are dirty!" said Meggie dolefully, gazing at the many hundreds of rusty-red bundles with their questing noses down into the grass.- Овцы тут грязные, - огорчилась Мэгги, глядя, как сотни рыжеватых шерстяных клубков тычутся носами в траву.
"Ah, I can see I ought to have chosen New Zealand," the priest said.- Да, видно, надо было мне поселиться в Новой Зеландии, - вздохнул отец Ральф.
"It must be like Ireland, then, and have nice cream sheep."- Должно быть, она похожа на Ирландию, и овцы там беленькие и чистенькие.
"Yes, it is like Ireland in many ways; it has the same beautiful green grass.- Это верно, с Ирландией там много похожего. И трава такая же зеленая, любо смотреть.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука