Но это так же верно, как и странно.Да, так же верно, как и то, что он —Граф Анджело. Стократ все это верно:Ведь правда будет правдой до конца,Как ни считай.
Герцог
Несчастную возьмите:В ней говорит расстроенный рассудок.
Изабелла
О государь! Молю: коль веришь ты,Что есть блаженство кроме этой жизни,Не отвергай меня под впечатленьем,Что я безумна. Не считай, молю,Невероятности за невозможность.Возможно ведь, чтоб самый худший в миреЗлодей казался честным, скромным, строгим,Как Анджело, и Анджело возможноПри всем величьи, титулах и санеБыть сверхзлодеем. Верь мне, государь!Когда он не злодей, то он ничто.Он больше чем злодей, когда б могла яНайти еще слова, чтоб зло клеймить.
Герцог
Клянусь, когда помешана она,Как кажется и мне, — ее безумьеВ одежду разума облечено.Такую связь в словах и мыслях редкоНаходим у безумных.
Изабелла
О, не надо!Не повторяйте этих слов: не надоМеня безумной звать из-за того,Что показалось вам невероятным.Но лучше разум свой заставьте выНа свет из тайников всю правду вызватьИ ложь прогнать, что притворилась правдой.
Герцог
Я знаю многих и вполне здоровых,В которых разума гораздо меньше.Что ж хочешь ты сказать мне?
Изабелла
Брат мой КлавдиоПриговорен был графом к смертной казниПо обвиненью в прелюбодеянье.В тот монастырь, где я была белицей,Брат некоего Луцио прислал...
Луцио
Я самый — Луцио, если ваша светлостьМне разрешит... Я к ней пришел от Клавдио —Просить пойти и вымолить у графаПомилованье брату.
Изабелла
Так и было.
Герцог
(к Луцио)
Вам говорить никто не поручал.
Луцио
Да, ваша светлость, но ведь и молчатьМне не велели.
Герцог
Но теперь велю,Заметьте! А когда вам говоритьПридется за себя, молите богаПослать вам нужные слова.
Луцио
Ручаюсь!
Герцог
Вы за себя ручаетесь, смотрите.
Изабелла
Он за меня кой-что уж рассказал.
Луцио
Так, правильно.
Герцог
Да. Правильно, быть может.Неправильно, что говорить беретесь,Пока вас не просили! — Продолжайте.
Изабелла
И я пошла к преступному злодеюНаместнику...
Герцог
Вот это бред безумной!
Изабелла
Простите, но слова подходят к делу.
Герцог
Опять звучит разумно. Дальше. К делу.
Изабелла
Короче, чтоб не тратить лишних слов,Рассказывая, как я убеждала,Как плакала, молила на коленях,Как он отказывал, что отвечала, —Все это слишком длинно, я начнуС позорного конца, о чем мне стыдноИ больно говорить: он предложил мнеОтдать на жертву похоти егоМою невинность, девственное телоИ тем купить освобожденье брата.Боролась долго я, но наконецЛюбовь сестры взяла над честью верх!Я отдалась ему. И в то же утро,Достигнув цели, он послал приказКазнить его.