Ты говоришь, она все время плачет?Ужели не поддастся уговорамИ разум в ней безумье не осилит?Так действуй же! Ты только дай мне знать,Что мил ей сын мой, — и, поверь, я тотчасТебя вельможей сделаю таким же,Как господин твой был, и даже выше!Безмолвствует теперь его Фортуна,И при последнем издыханье — честь.Ни жить, где он живет, ни возвратитьсяНельзя ему. Менять места? — Он этимОдни мученья сменит на другие,И с каждым новым днем он разрушаетТруды минувших дней. Так что ж ты ищешьОпоры в том, кто, падая, не сможетПодняться вновь; кто потерял навекиДрузей, способных поддержать его?..
(Роняет ящичек.)
Пизанио поднимает его.
Не знаешь ты, что поднял. Но в наградуЗа труд возьми себе. Здесь мой состав,Пять раз от смерти короля спасавший.Такого укрепляющего средстваНет больше в мире. — Ну прошу, возьмиВ залог тех благ, что я тебе готовлю.С принцессой же поговорить ты долженТак... ненароком... будто от себя;Ей опиши, что ждет ее... Ты понял,Какое счастье выпадет тебе?Благоволенье сохранишь принцессы,Любимцем станешь сына моего;Заставлю короля тебя возвысить,Как ты захочешь; и сама по-царскиТебя за все старанья награжу,Зови придворных дам. Слова моиОбдумай.
Пизанио уходит.
Верен и хитер! ЕгоНе купишь. Он раб Постума и стражСупружеского долга Имогены.Но я дала ему такого зелья,Что если примет, то навек онаПосланца к другу милому лишится,А коль она не сдастся, то самаОтведает того же.
Входят Пизанио и придворные дамы.
Принесли?
(Разглядывает цветы.)
Фиалки, примулы и анемоны...Снесите их ко мне. — Прощай, Пизанио.Подумай же!
Пизанио
Да, да. Примусь за дело.
Королева и придворные дамы уходят.
Мне — господину изменить! Ну нет!Скорей повешусь — вот вам мой ответ!
(Уходит.)
Сцена 6
Там же. Другая комната.
Входит Имогена.
Имогена
Отец жесток, а мачеха коварна;Жених-глупец; посвататься ко мне,Жене изгнанника! Ах, муж мой милый,Венец моей тоски! Я так страдаю!Зачем меня, как братьев, не украли!Вот было б счастье! О, как тяжко бремяВеличья царского! Блажен бедняк,Чьи скромные сбываются желанья...
Входят Пизанио и Якимо.
Кто там?
Пизанио
С письмом от вашего супругаИз Рима к вам прибывший дворянин.
Якимо
Принцесса, отчего вы побледнели?Ваш благородный Леонат здоровИ кланяется вам.
Имогена
Благодарю.Добро пожаловать, я очень рада.
Якимо
(в сторону)
В ней все, что видно взору, — совершенство!Коль так же и душа ее прекрасна,То, значит, предо мною чудо, феникс,И проиграл я! Дерзость, будь мне другом!Вооружи меня надежно, ложь!Не то и мне придется, как парфянам,Сражаться на бегу — верней, бежать.