Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 7 полностью

То, что другие...Едва не вырвалось — владеют вашей...Но пусть уж боги разберутся в этом —Не мне судить.

Имогена

Вам, вероятно, сударь,Известно что-то обо мне; прошу,Скажите же. Ведь предвкушенье горяПорой страшней уверенности в нем;Коль зло непоправимо — с ним миришься,Но, вовремя узнав о нем, возможноПредотвратить беду. Что вас толкаетИ сдерживает вместе с тем?

Якимо

О, если бК такой щеке я мог прильнуть устами,Взять эту руку, чье прикосновенье,
Одно прикосновенье призываетДать верности обет! Владеть всем тем,Что жадный взор влечет мой, — неужели —Проклятье мне! — слюнявил бы я губы,Доступные любому, как ступениУ Капитолия; иль руки жалШершавые от грязных, лживых ласк,Как от работы; иль глядел любовноВ бесцветные глаза, чей тусклый блескНе ярче, чем мерцанье фитиля,Чадящего в зловонной плошке с салом?Достоин был бы я всех адских мук,Когда бы грех такой свершил.

Имогена

Мой мужЗабыл меня!

Якимо

Он сам себя забыл!
Его б не выдал я, но ваша прелестьМоей безмолвной совести велелаОткрыть его измену языку.

Имогена

Я слушать больше не хочу. Довольно!

Якимо

О чистая душа! Мне ваше гореСжимает сердце жалостью до боли!Жену свою, красавицу такую,Которая любого из монарховМогла б возвысить, — приравнять к блудницам,Продавшимся ему за ваши деньги,К подлейшим тварям, девкам, что способныКорысти ради на любую мерзость!Их гниль опасней яда. Отомстите!Иль ваша мать была не королевой?Иль вы забыли род свой?..

Имогена

Отомстить?Но как же мстить? Будь это даже правда,Не так легко ушам поверит сердце,Не так поспешно... Если это правда,Как мстить ему?

Якимо

Меня бы не заставилОн жить весталкой меж холодных простынь,Когда он сам утехам предаетсяЗа ваш же счет, смеясь над вами! Мстите!Я предлагаю вам себя, принцесса,Взамен того, кто изменил вам низко.Хранить любовь я обещаю вашуИ тайно и надежно.

Имогена

Что? — Пизанио!

Якимо

Могу ль скрепить обет мой поцелуем?

Имогена

Прочь от меня! Я проклинаю уши,Тебе внимавшие! — Будь честен ты,Ты эту сказку рассказал бы мнеИз добрых, а не грязных побуждений.Порочишь ты того, кто столь же чуждВсей этой клевете, как сам ты чести,И смеешь соблазнять его жену,Которой ты, как дьявол, ненавистен! —Сюда, Пизанио! — Король, отец мойОб этом оскорблении узнает;Коль он сочтет, что грязный иноземецДержаться может во дворце его,Как в Риме у себя, в публичном доме,И скотские намеренья своиНам излагать, — так двор ему не дорогИ дочь не уважает он! — Пизанио!

Якимо

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги