Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 7 полностью

Трещит сверчок, и дух усталый ищетВо сне отдохновенья. Так Тарквиний[128],Раздвинув полог тихо, разбудилНевинность оскорбленьем. Киферея!Ты украшенье ложа своего,Ты лилий чище и белее простынь.О, если бы я мог тебя коснуться!Один лишь поцелуй! Всего один...Желанные уста ее — рубины,Ее дыханье аромат струит;Огонь свечи к ней клонится и хочетВзглянуть под сень ресниц и увидатьПокровом нежных век прикрытый свет,Струящийся из глаз ее лазурных...Но должен я все в комнате запомнитьИ записать... вон там окно... картины...
Они изображают... Ах, вот если бНайти примету у нее на теле...Ведь это было бы куда важнее,Чем тысячи предметов обстановки,Для подтвержденья лжи моей. О сон,Ты обезьяна смерти, охватиЕе сильней, чтоб Имогена сталаБесчувственной, как изваянье в храме.Стащу-ка я браслет с ее руки!

(Снимает с ее руки браслет.)

Снимайся же! Так снять его легко,Как узел гордиев распутать трудно.Он мой! И это столь же непреложно,Как то, — что муж ее сойдет с ума,Едва его увидит. А вот здесь,Под левой грудью, родинка у ней:
Пять пятнышек — как пять пурпурных точекНа венчике у буквиц. Вот улика!Сильней не нужно даже и в суде.Поверит Постум, что, сорвав замок,Клад чести я украл. Чего же больше?Зачем писать? Запечатлелось всеИ в память врезалось. Она читалаИсторию Терея[129]; загнут листНа месте, где сдается Филомела.Пора опять в сундук. Замкну пружину.Скорей, драконы тьмы! Не то рассветЗаставит очи ворона ослепнуть.Как страшно стало мне... Скорей назад!Хоть ангел здесь, но в этих стенах ад.

Бьют часы.

Один, два, три — пора, пора мне скрыться.

(Прячется в сундук.)

Сцена 3

Комната, примыкающая к покоям Имогены.

Входят Клотен и двое вельмож.

Первый вельможа

Вы, принц, поразительно спокойно относитесь к проигрышу. Я никогда не видал такого хладнокровного игрока.

Клотен

Когда проигрываешься в пух и прах, поневоле чувствуешь холод.

Первый вельможа

Но редко кто так мирится с проигрышем. Зато, выигрывая, вы становитесь сущим дьяволом.

Клотен

Еще бы! Выигрыш горячит и бодрит! Овладеть бы мне только этой дурой Имогеной! Вот тогда бы я набил золотом карманы! — Что это? Светает?

Первый вельможа

Уже утро, принц.

Клотен

Так тащите сюда музыкантов! Мне советовали каждое утро преподносить Имогене порцию музыки!

Входят музыканты.

Живей! Живей! Настраивайте инструменты! Для начала сыграйте какую-нибудь штучку, а потом великолепнейшую арию с этакими забористыми словечками — вот тогда посмотрим, что будет. Если вам удастся расшевелить ее пальцами, я довершу дело языком. А не захочет, пусть делает что хочет.

Песня

Чу! Жаворонка песнь звончейНесется с высоты;Проснулся Феб — его конейРосой поят цветы.Открылись ноготков глазаЗлатисты и чисты.Как все прекрасное, вставай,Любовь моя, и ты!Вставай! Вставай!

Хватит! Проваливайте! Если это на нее подействует — честь и слава вашей музыке. Нет — так, значит, уши у нее с изъяном и, сколько ни пили́ конским волосом по бараньей кишке, — не поможешь.

Входят Цимбелин и королева.

Второй вельможа

Король идет!

Клотен

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги