Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 7 полностью

Опять бежишь? —Вельможное ничтожество! Быть в битвеИ у меня расспрашивать о ней!Иной, спасая шкуру, честь позорил,Иной бежал — и все ж погиб, а я,Хранимый горем, словно чародейством,Смерть не обрел там, где она царила.Смерть, страшное чудовище, таитсяПорой в бокалах, в ласковых речах,На мягком ложе — много слуг у смертиПомимо тех, кто носит меч. Нет, яНайду ее. Сражался я за бриттов,Но больше я не бритт. Надену платье,В котором прибыл. Воевать не стануИ сдамся первому, кто руку мнеПоложит на плечо. Был враг жесток,
Но будут мстить жестоко и британцы.Мне искупленье — смерть. О ней мечтал,На той, на этой стороне искал;Но, где ее ни встречу, здесь иль там, —За Имогену жизнь свою отдам!

Входят два британских военачальника и воины.

Первый военачальник

Хвала богам! Взят Луций в плен. А старцаИ юношей считают за богов.

Второй военачальник

Там был еще один — иль раб, иль нищий;Он бился как герой.

Первый военачальник

Да, говорят;Но он исчез куда-то. — Стой! Ты кто?

Постум

Я римлянин!
И не блуждал бы тут, когда бы все,Как я, сражались.

Второй военачальник

Взять его! Собака!Ты не вернешься в Рим, чтоб рассказать,Как вороны клевали вас. Ты дерзокИ, видно, знатен. К королю его!

Входят Цимбелин, Беларий, Гвидерий, Арвираг, Пизанио и пленные римляне.

Военачальники подводят Постума к Цимбелину, который знаками велит тюремщику взять его, после чего все уходят.

Сцена 4

Британская тюрьма.

Входят Постум и два тюремщика.

Первый тюремщик

Тебя уж не угонят, ты стреножен.Пасись, пожалуй, коль найдешь траву...

Второй тюремщик

...И есть захочется.

Тюремщики уходят.

Постум

Привет вам, цепи!Вы путь к освобожденью моему!А все же я счастливей, чем подагрик,Который предпочел бы век стонать,Чем исцеленным быть навернякаВрачом надежным — смертью, тем ключом,Что отмыкает все замки. О совесть,Ты скована теперь намного крепче,Чем эти щиколотки и запястья. —Даруйте искупленье мне, о боги,И обрету я вечную свободу.Иль моего раскаянья вам мало?Печаль детей смягчает гнев отцовский,А боги милосерднее людей;
Отрадней каяться в цепях желанных,А не надетых на тебя насильно.Возьмите жизнь в расплату за свободу!Я знаю, вы добрей ростовщиков,Берущих с должников в уплату долгаЛишь четверть, треть или шестую часть.Чтоб те могли, дела свои поправив,Платить им вновь. Мне этого не нужно!За Имогены жизнь — мою возьмите;Она хоть и не так ценна, но все жеДана мне вами, боги. ЧеловекНе взвешивает каждую монетуИ легкую берет, чеканке веря;Возьмите жизнь мою — я ваш чекан,О всеблагие силы! Если выС таким согласны счетом — рад я жизньюСвой долг вам уплатить. — О Имогена,К тебе без слов взываю я!
Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги