Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 7 полностью

Клянусь, и я пойду. БлагословиМеня, отец. Тогда в бою не стануЯ рисковать напрасно. А не пустишь —Я все равно пойду; и ты судьбоюНаказан будешь тем, что я в сраженьеУмру от рук врагов.

Арвираг

И я. Аминь!

Беларий

Коль юной жизнью вы не дорожите,Зачем же старость мне тогда беречь?Да будет так! Иду я с вами, дети,И, если суждено вам пасть в бою,Я вместе с вами смерть приму свою!Вперед! Вперед! Сказалась кровь царей,
Кипит она и рвется в бой скорей!

Уходят.

Акт V

Сцена 1

Британия. Римский лагерь.

Входит Постум с окровавленным платком в руках.

Постум

Я сберегу тебя, платок кровавый, —Я сам хотел тебя таким увидеть.Мужья! Когда б вы все так поступали,Любой проступок мог бы погубитьВернейшую из жен. — Нет, мой Пизанио,Не все приказы нужно выполнять,А только справедливые. — О боги,Зачем меня не покарали выИ дали мне дожить до этой пытки?
Зачем вы Имогену не спаслиДля жизни, полной горести? ЗачемМеня, злодея, не сгубили? Ах,Любя иных, вы их к себе беретеЗа малый грех, от большего спасая;Другим же позволяете свершатьГрех за грехом, один другого хуже,И те живут, в чудовищ превращаясь.Она теперь у вас! Так дайте, боги,Мне силу покориться вашей воле.Сюда из Рима прибыл я сражатьсяС отчизною своей. — О нет, Британия,Довольно и того, что я убилТвою принцессу. Ран тебе я большеНе нанесу. — Внимайте, боги, мне:
С себя сниму я римскую одежду,Крестьянином простым переоденусь,Сражаться буду против тех, с кем прибыл,И смерть в бою приму за Имогену!Ведь жизнь сама и каждый вздох — мне смерть!Не узнанный никем, ни в ком не вызвавНи злобы, ни участья, ни любви,Себя предам я смерти. Пусть узнаютО доблести моей, хоть и таиласьОна под рубищем раба. О боги!Пошлите вновь мне силу Леонатов!Надменный мир хочу я научитьНе внешний блеск, а силу духа чтить.

(Уходит.)

Сцена 2

Поле сражения между британским и римским лагерями.

Входят с одной стороны Луций, Якимо и римское войско, с другой стороны — британское войско. За ними следует Постум как простой воин. Они проходят через сцену. Затем входят, сражаясь, Якимо и Постум. Постум побеждает Якимо, обезоруживает и уходит, оставив его одного.

Якимо

Великий грех отяготил мне душуИ мужества лишил. ОклеветалЯ женщину, британскую принцессу,И воздух здешний, словно мстя за это,Все силы отнял у меня. ИначеКак мог меня, искусного в бою,Сразить простой мужлан? Мой сан и званье —Стыда источник ныне и страданья.Британия! Коль рыцари твоиЕще сильней, чем этот раб убогий,То мы ничтожны, а британцы — боги!

(Уходит.)

Битва продолжается. Британцы бегут. Цимбелин захвачен в плен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги