Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 7 полностью

Раз умерла она, мне жить — бесчестье.Я малодушием гневлю богов.Как! Я, кто мир мечом перекроил,Кто у Нептуна на спине зеленойПостроил города из кораблей,Я мужеством от женщины отстал,Ей отдал первенство в величье духа!Ведь, смерть избрав, врагу она сказала:«Я лишь самой собой побеждена!»Ты, Эрос, дал мне клятву: если вдругСлучится так (и вот теперь случилось),Что встанут предо мной неотвратимоПаденье и позор, — по первой просьбеТы умертвишь меня. Что ж, час настал.Нет, не бледней — ты не меня сразишь,Ты Цезарю его триумф испортишь.

Эрос

О боги! Мне, мне посягнуть на жизнь,Которую щадили, отклоняясьОт верной цели, тьмы парфянских стрел?

Антоний

А ты предпочитаешь любоватьсяИз римского окна, как господин твойСо скрученными за спиной руками,
Согнувшийся под бременем стыда,Бредет за триумфальной колесницей?Как Цезарь, упоенный торжеством,Над пленником униженным смеется?

Эрос

Нет, ни за что!

Антоний

Тогда решайся, друг!Удар смертельный — вот мое лекарство.Так обнажи свой меч, которым тыНемало потрудился для отчизны.

Эрос

О пощади меня, мой господин!

Антоний

Когда тебя я отпускал на волю,Ты клятву дал, что это совершишь,По первому приказу. Сделай это,Иначе прошлые твои заслугиЯ ставлю ни во что. Ну, вынь свой меч.

Эрос

Тогда хоть отверни свое лицо,Слепящее сияньем вечной славы.

Антоний

Пусть будет так.

Эрос

Вот... меч я обнажил.

Антоний

Исполни же, что должен ты исполнить.

Эрос

Мой господин, мой вождь, мой император,Позволь мне, прежде чем удар кровавыйЯ нанесу, сказать тебе «прости».

Антоний

Прощай.

Эрос

Прощай, славнейший полководец!Велишь мне нанести удар?

Антоний

Да, Эрос.

Эрос

Ну что ж, тогда...

(Бросается на свой меч.)

По крайней мере такАнтония я не увижу мертвым.

(Умирает.)

Антоний

Ты благороднее меня втройне.Ты дал урок мне, мужественный Эрос.
Моя царица, мой оруженосец,Вы подали мне доблести пример.Но ведь и я со смертью уж помолвленИ к ней стремлюсь на брачную постель.Твой повелитель, Эрос, умираетТвоим учеником: ты показал мне,Как жизнь кончают.

(Бросается на меч.)

Что? Я жив? Я жив? —Эй, стража!.. О... прикончите меня!..

Входит Деркет и стража.

Первый солдат

Что здесь за шум?

Антоний

Я сделал лишь полдела.Докончите, что начал я, друзья.

Второй солдат

Звезда скатилась.

Третий солдат

Вот конец времен.

Все

О горе!

Антоний

Из любви ко мне — убейте.

Первый солдат

Я не могу.

Второй солдат

И я.

Третий солдат

Никто из нас.

Солдаты уходят.

Деркет

Злой рок и смерть твоя велят бежатьТвоим приверженцам.

(Поднимает меч Антония.)

А этот мечИ весть о совершившемся откроютМне доступ к Цезарю.

Входит Диомед.

Диомед

Где Марк Антоний?

Деркет

Здесь. Вот он, Диомед.

Диомед

Он жив еще?Ты что не отвечаешь?

Деркет уходит.

Антоний

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги