Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 7 полностью

Перед тобою — конь, и вдруг мгновенноОн в облаках теряет очертаньяИ, как вода в воде, неразличим...

Эрос

Бывает, господин мой.

Антоний

Добрый Эрос,И я теперь — такой же зыбкий призрак.Еще Антоний я, но этот образТеряется. Не ради ли ЕгиптаЯ вел войну? Так вот, его царица(Чье сердце, думал я, мне вручено,Как ей мое, и с ним мильон других,Уже утраченных), так вот, царицаМошеннически, за моей спинойС моим противником вступила в сделку
И славу продала мою, купивЕму триумф! Не плачь, еще живу я,Чтоб самому избрать себе конец.

Входит Мардиан.

Эй ты! Твоя бесчестная царицаМеч у меня украла.

Мардиан

Нет, Антоний,Тебя любила госпожа моя,Свою судьбу сплела она с твоею.

Антоний

Молчи, наглец! Пошел отсюда вон!Злодейка предала меня и жизньюПоплатится за это.

Мардиан

Человек
Не может дважды поплатиться жизнью.Царицей этот долг уже уплачен.Ты пожелал, — свершилось; не трудись.И вот ее прощальные слова:«О доблестный Антоний! Мой Антоний!..»И слог последний был оборван стономНа полпути меж сердцем и устами.Уйдя из жизни с именем твоим,Она его в себе похоронила.

Антоний

Так умерла она?

Мардиан

Да, умерла.

Антоний

(Эросу)

Сними с меня доспехи. Вот и кончен
Мой труд дневной, и я могу уснуть.

(Мардиану.)

Скажи спасибо, что остался цел,И это слишком щедрая награда.

Мардиан уходит.

Снимай! — И семислойный щит Аякса[74]От этого удара не спасет.Пора. Грудь, разорвись! Стань, сердце, тверже,Чем хрупкое вместилище твое,Разбей его. — Как мешкаешь ты, Эрос! —Да, я свое отвоевал. Прощайте,Мои в боях иссеченные латы,Я с честью вас носил.

Эрос уходит.

РазлученыС тобой мы ненадолго, Клеопатра.
Я вслед спешу, чтоб выплакать прощенье.Так надо, ибо промедленье — пытка.Погас светильник, — значит, время спать.В борьбе нет смысла, даже мощь годитсяЛишь на одно: на самоистребленье.Конец. Осталось приложить печать. —Ко мне, мой Эрос! — Я иду, царица. —Эй, Эрос! — Подожди, моя любовь,В счастливые сады блаженных душМы радостно, рука с рукою, вступим,И духи восхищенною толпойНас окружат, — мы переманим свитуДидоны и Энея[75]. — Эрос! Эрос!

Входит Эрос.

Эрос

Чего желает повелитель мой?

Антоний

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги