Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 7 полностью

О солнце! Мне уж больше не увидеть,Как ты восходишь. Счастье и АнтонийЗдесь, расставаясь, руки жмут друг другу.Вот он — конец. Приверженцы мои,Отказа не слыхавшие ни в чем,Лизавшие мне пятки по-собачьи,Сиропом растеклись и влить спешатНектар в цветенье Цезаря. А кедр,Который поднимался выше всех,Стоит с ободранной корой. Я предан.О лживая египетская тварь!..О колдовство! Ей стоило взглянуть —И я бросал свои войска в сраженья.Подумать, что ее объятья былиВенцом моих желаний, целью жизни!И вот она, как истая цыганка,Меня мошеннически обыграла,И нищим стал я. — Эрос! Эй, ко мне!

Входит Клеопатра.

Ты, ведьма? Прочь!

Клеопатра

За что мой повелительТак гневается на свою любовь?

Антоний

Сгинь! Или расплачусь с тобой за всеИ Цезарю триумф его испорчу.А надо бы, чтоб выставил тебяОн на потеху озверелой черни;Чтоб за его победной колесницейТащилась ты, как грязный ком, которымЗапятнан женский пол; чтобы тебяКак чудище за мелкую монетуПоказывали каждому зеваке.Пусть ногти, ждущие уже так долго,Октавия вонзит в твое лицо!

Клеопатра уходит.

Себе самой на благо ты ушла,Конечно, если только жизнь есть благо.Но, в гневе умертвив тебя, я спас быТебя от множества смертей. — Эй, Эрос! —На мне рубашка Несса[71]. Геркулес!Вдохни в меня неистовство твое!Хочу раба на лунный серп закинуть.Хочу тяжелой палицей твоейПокончить с самым дорогим на свете.Смерть ведьме! Продала меня мальчишке...Я жертва заговора... Но онаДолжна за это умереть. — Эй, Эрос!

(Уходит.)

Сцена 11

Александрия. Покой во дворце.

Входят Клеопатра, Хармиана, Ирада и Мардиан.

Клеопатра

Скорее! Помогите! Он бушует
Сильней, чем Теламон из-за щита[72].Он яростней, чем Фессалийский вепрь[73].

Хармиана

Ты в царской усыпальнице укройся,Антонию мы скажем — ты скончалась.Властителю с величьем распрощатьсяТруднее, чем душе расстаться с телом.

Клеопатра

Да, в усыпальницу. — Ты, Мардиан,Ступай к нему и расскажи, что яПокончила с собой; что перед смертьюВ последний раз шепнула я: «Антоний».Разжалоби его. И поспешиМне рассказать, как смерть мою он принял,Ступай. — Ну, в усыпальницу. Скорей!

Уходят.

Сцена 12

Там же. Другой покой.

Входят Антоний и Эрос.

Антоний

Ты думаешь, перед тобой Антоний?

Эрос

Да, господин.

Антоний

Бывает иногда,Что облако вдруг примет вид дракона,Что пар сгустившийся напоминаетМедведя, льва иль крепостную стену,Нависшую скалу иль горный кряж,Иль синеватый мыс, поросший лесом.Так воздух нам обманывает зренье.Ты в сумраке вечернем наблюдалТакие чудеса?

Эрос

Да, господин мой.

Антоний

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги