Читаем Польский театр Катастрофы полностью

Можно сказать, что польская рецепция «Записок Анны Франк», бродвейской пьесы Гудрич и Хэкета, заключает в себе в зародыше то, какой дорогой пойдет пересмотр мифа героини в западной культуре, особенно американской. Быть может, тут как раз мы найдем ответ на вопрос, почему Анна Франк не приобрела такой власти над коллективным воображением поляков. Она просто оказалась не нужна. Польская культура уже обладала хорошо отлаженными механизмами, позволяющими как вспоминать военные ужасы, так и забывать о них. Политической потребности в Анне Франк тоже не было. Американский перевод ее дневника был опубликован с предисловием Элеоноры Рузвельт, немецкое многотиражное популярное издание — с предисловием Теодора Хойса, президента Федеративной Республики Германии. Польский перевод был лишен даже самой элементарной информации на обложке. Польские идеологи работали уже тогда над более трудной задачей полонизации и одновременно универсализации символа Катастрофы, каким является лагерь Аушвиц-Биркенау. К тому же оказалось, что дневник Анны Франк может порой служить Западу в риторике холодной войны; в конце концов свои надежды на выживание автор дневника связывала с войсками союзников. Кроме того, Анна Франк была еврейкой, что также эффективно блокировало ее путь к коллективному воображению польского общества. И, возможно, как раз по всем вышеперечисленным причинам продукт культуриндустрии, каким была пьеса Гудрич и Хэкета, стал в Польше инструментом, который приводил в движение критическое мышление. Что означало бы, что Константий Пузына и Мариан Меллер, вводя ее в репертуар, проявили хорошую интуицию.

Первичная сцена

1

«Пассажирка» (ее ретроспективная часть) снималась на территории бывшего лагеря, а в то время Государственного музея Освенцим-Бжезинка, в дождливом августе 1961 года, когда в Берлине начиналось строительство стены между восточной и западной частями города. Из тщательно реконструированных Паулиной Квятковской[428] этапов создания этого фильма вытекает, что Анджей Мунк с необычайной последовательностью стремился к тому, чтобы слово отступило перед визуальностью, чтобы акцент с событий, разыгрывающихся сегодня на корабле, плывущем из Америки в Европу (на котором Лиза, бывшая эсэсовка из Аушвица, встречает женщину, похожую на одну из узниц) был перенесен на события из прошлого, разыгрывающиеся в лагере. Более того, Мунк с необычайным напряжением ожидал начала съемок на территории бывшего лагеря, тщательно к ним готовился, изучая какие только возможно документы. Он также сильно давил на автора сценария, Зофью Посмыш, требуя вернуться к ее лагерным воспоминаниям, чтобы он мог увидеть их воочию — чтобы она их как можно более педантично реконструировала. Он добивался деталей, а не только впечатлений и эмоций. И не удовлетворялся тем разорванным, прерывистым нарративом, который в написанной Посмыш киноновелле вызывал картины прошлого фрагментарно и размыто.

Мунк хотел прошедшее время заменить на настоящее, хотел увидеть лагерь во всей его конкретности в тот момент, когда в нем шла продукция массовой смерти. Увидеть точным, характерным для него, конкретным образом. Увидеть, конечно, в повторении — но зато в аутентичной сценографии. В «сценографии смерти» — как назвал лагерь Анджей Бжозовский, второй режиссер «Пассажирки» и автор документального фильма о ее создании[429]. У съемочной группы, как представляется, было туманное чувство, что они участвуют в зловещей театрализации, оживляющей призраки не такого уж давнего прошлого, что Мунк втягивает их в нечто вроде совместного травматического переживания, что съемки фильма становятся поводом для воскрешения действительности тех лет. Спустя годы отчетливо говорил об этом Бжозовский: «Прикасаясь к предметам, прислоняясь к баракам, ходя по той самой рампе, мы пребывали в прошедшем времени». В подобном же ключе вспоминали работу над «Пассажиркой» актеры. Мария Кошчалковская: «Я не хотела видеть Освенцим. Я отдавала себе отчет, какая ужасная трагедия там разыгралась. Мунк страшно меня убеждал, что надо, что люди должны знать как можно больше, что там делалось, что нужно в этом участвовать, что нельзя от этого убегать. […] Для меня это был страшный опыт. Я была психически, как мне казалось, больна этим Освенцимом»[430]

. Анна Чепелевская: «Нам было очень трудно выдержать работу на территории концентрационного лагеря в Освенциме. Воображение работало само по себе. Огромное впечатление произвела на меня Бжезинка. Освенцим был уже преобразован в музей, в то время как в Бжезинке все еще стояли те самые старые, разваливающиеся бараки. Лагерная атмосфера, проволока… Можно было сойти с ума, слушая эту проволоку. Она говорит. Когда ветрено, эта проволока так шумит, поет. Ты просыпаешься ночью… а мы жили там, где двадцать лет назад спали эсэсовцы… Днем еще как-то можно было выдержать, а когда спускались сумерки, после тяжелой работы ничего уже нельзя было поделать»[431].

Перейти на страницу:

Все книги серии Театральная серия

Польский театр Катастрофы
Польский театр Катастрофы

Трагедия Холокоста была крайне болезненной темой для Польши после Второй мировой войны. Несмотря на известные факты помощи поляков евреям, большинство польского населения, по мнению автора этой книги, занимало позицию «сторонних наблюдателей» Катастрофы. Такой постыдный опыт было трудно осознать современникам войны и их потомкам, которые охотнее мыслили себя в категориях жертв и героев. Усугубляли проблему и цензурные ограничения, введенные властями коммунистической Польши.Книга Гжегожа Низёлека посвящена истории напряженных отношений, которые связывали тему Катастрофы и польский театр. Критическому анализу в ней подвергается игра, идущая как на сцене, так и за ее пределами, — игра памяти и беспамятства, знания и его отсутствия. Автор тщательно исследует проблему «слепоты» театра по отношению к Катастрофе, но еще больше внимания уделяет примерам, когда драматурги и режиссеры хотя бы подспудно касались этой темы. Именно формы иносказательного разговора о Катастрофе, по мнению исследователя, лежат в основе самых выдающихся явлений польского послевоенного театра, в числе которых спектакли Леона Шиллера, Ежи Гротовского, Юзефа Шайны, Эрвина Аксера, Тадеуша Кантора, Анджея Вайды и др.Гжегож Низёлек — заведующий кафедрой театра и драмы на факультете полонистики Ягеллонского университета в Кракове.

Гжегож Низёлек

Искусствоведение / Прочее / Зарубежная литература о культуре и искусстве
Мариус Петипа. В плену у Терпсихоры
Мариус Петипа. В плену у Терпсихоры

Основанная на богатом документальном и критическом материале, книга представляет читателю широкую панораму развития русского балета второй половины XIX века. Автор подробно рассказывает о театральном процессе того времени: как происходило обновление репертуара, кто были ведущими танцовщиками, музыкантами и художниками. В центре повествования — история легендарного Мариуса Петипа. Француз по происхождению, он приехал в молодом возрасте в Россию с целью поступить на службу танцовщиком в дирекцию императорских театров и стал выдающимся хореографом, ключевой фигурой своей культурной эпохи, чье наследие до сих пор занимает важное место в репертуаре многих театров мира.Наталия Дмитриевна Мельник (литературный псевдоним — Наталия Чернышова-Мельник) — журналист, редактор и литературный переводчик, кандидат филологических наук, доцент Санкт-Петербургского государственного института кино и телевидения. Член Союза журналистов Санкт-Петербурга и Ленинградской области. Автор книг о великих князьях Дома Романовых и о знаменитом антрепренере С. П. Дягилеве.

Наталия Дмитриевна Чернышова-Мельник

Искусствоведение
Современный танец в Швейцарии. 1960–2010
Современный танец в Швейцарии. 1960–2010

Как в Швейцарии появился современный танец, как он развивался и достиг признания? Исследовательницы Анн Давье и Анни Сюке побеседовали с представителями нескольких поколений швейцарских танцоров, хореографов и зрителей, проследив все этапы становления современного танца – от школ классического балета до перформансов последних десятилетий. В этой книге мы попадаем в Кьяссо, Цюрих, Женеву, Невшатель, Базель и другие швейцарские города, где знакомимся с разными направлениями современной танцевальной культуры – от классического танца во французской Швейцарии до «аусдрукстанца» в немецкой. Современный танец кардинально изменил консервативную швейцарскую культуру прошлого, и, судя по всему, процесс художественной модернизации продолжает набирать обороты. Анн Давье – искусствовед, директор Ассоциации современного танца (ADC), главный редактор журнала ADC. Анни Сюке – историк танца, независимый исследователь, в прошлом – преподаватель истории и эстетики танца в Школе изящных искусств Женевы и университете Париж VIII.

Анн Давье , Анни Сюке

Культурология

Похожие книги

Легендарная любовь. 10 самых эпатажных пар XX века. Хроника роковой страсти
Легендарная любовь. 10 самых эпатажных пар XX века. Хроника роковой страсти

Известный французский писатель и ученый-искусствовед размышляет о влиянии, которое оказали на жизнь и творчество знаменитых художников их возлюбленные. В книге десять глав – десять историй известных всему миру любовных пар. Огюст Роден и Камилла Клодель; Эдвард Мунк и Тулла Ларсен; Альма Малер и Оскар Кокошка; Пабло Пикассо и Дора Маар; Амедео Модильяни и Жанна Эбютерн; Сальвадор Дали и Гала; Антуан де Сент-Экзюпери и Консуэло; Ман Рэй и Ли Миллер; Бальтюс и Сэцуко Идэта; Маргерит Дюрас и Ян Андреа. Гениальные художники создавали бессмертные произведения, а замечательные женщины разделяли их судьбу в бедности и богатстве, в радости и горе, любили, ревновали, страдали и расставались, обрекая себя на одиночество. Эта книга – история сложных взаимоотношений людей, которые пытались найти равновесие между творческим уединением и желанием быть рядом с тем, кто силой своей любви и богатством личности вдохновляет на создание великих произведений искусства.

Ален Вирконделе

Искусствоведение / Прочее / Изобразительное искусство, фотография
Похоже, придется идти пешком. Дальнейшие мемуары
Похоже, придется идти пешком. Дальнейшие мемуары

Долгожданное продолжение семитомного произведения известного российского киноведа Георгия Дарахвелидзе «Ландшафты сновидений» уже не является книгой о британских кинорежиссерах Майкле Пауэлле и Эмерике Прессбургера. Теперь это — мемуарная проза, в которой события в культурной и общественной жизни России с 2011 по 2016 год преломляются в субъективном представлении автора, который по ходу работы над своим семитомником УЖЕ готовил книгу О создании «Ландшафтов сновидений», записывая на регулярной основе свои еженедельные, а потом и вовсе каждодневные мысли, шутки и наблюдения, связанные с кино и не только.В силу особенностей создания книга будет доступна как самостоятельный текст не только тем из читателей, кто уже знаком с «Ландшафтами сновидений» и/или фигурой их автора, так как является не столько сиквелом, сколько ответвлением («спин-оффом») более раннего обширного произведения, которое ей предшествовало.Содержит нецензурную лексику.

Георгий Юрьевич Дарахвелидзе

Биографии и Мемуары / Искусствоведение / Документальное