Читаем После потопа полностью

Но Дэниел знает, о чем говорит. В погоде и течениях он разбирается. Если он прав, и шторм действительно предстоит мощный, запросто останемся без мачты или без грота.

Но что будет, если подплывем к Долине, когда зима окончательно вступит в свои права? К берегу не подойти, а запасы уже сейчас на исходе. Нет, нам обязательно надо встать на якорь и высадиться на твердую землю. С каждым днем все больше шансов, что Роу посадят на корабль-ферму. Всякий раз, когда всходит белая луна, дрейфующая в черном море, точно айсберг, сердце сжимается от дурных предчувствий.

Я представила, как Роу жилось в Долине, когда там разразилась эпидемия. Вот она завтракает в маленькой столовой: может, хлебом, а может, овсянкой. И вдруг – тревожные звуки. Жители деревни несутся во весь опор, постоянно оглядываясь на то, от чего бегают. Шум, крики, топот ног по твердой земле…

Наверное, Роу решила, что волна перехлестнула через горный склон и Долину вот-вот затопит.

А потом прямо перед ней в женщину вонзается стрела. Роу бросается бежать, на нее налетают люди. В воздухе висит запах крови, от него во рту у Роу металлический привкус. Может быть, она укрылась в церкви, где теперь работает салун, или в кирпичном домике, единственное окно которого выходит на колодец.

Роу присела на корточки под окном. Она тяжело дышит, кровь стучит в ушах. Она пытается унять сердцебиение. Наконец отваживается выглянуть в окно и видит, как два пирата сбрасывают труп в колодец. Труп с почерневшими конечностями, весь покрытый язвами.

А может быть, Роу в это время сидела в доме, скрытом в укромной горной расщелине, и ни о чем не подозревала. А когда вышла, глазам своим не поверила: полдеревни сожжено дотла, в воздухе висит тяжелый запах болезни.

Но как бы там ни было, теперь это не имеет значения. Главное, чтобы мы не опоздали.

У меня зачесалась губа. Я смахнула с лица рыбью чешую. На губах остался привкус крови. В глаза Дэниелу и Марджан я старалась не смотреть.

– Давайте заколотим окно кают-компании. Подготовимся к шторму, но паруса снимать не будем, – выговорила я.

Дэниел протяжно вздохнул. Когда отважилась на него взглянуть, его взгляд чуть не сбил меня с ног – столько в нем было разочарования.

– Держим курс на северо-восток, – кивнул Абран. – От маршрута не отклоняемся. Идем на всех парусах.

Абран вышел из каюты, Марджан скрылась за кухонной занавеской.

Я подошла к полкам и достала ведерко гвоздей. Руки подрагивали от волнения. Я вытащила пригоршню гвоздей. От ржавчины на ладонях остались оранжевые разводы.

Прежде чем выйти из кают-компании, Дэниел остановился возле меня.

– Плохой ты выбрала способ мне отомстить, – тихо произнес он.

– Ты сильно переоцениваешь свое влияние на мои решения, – буркнула я.

Дэниел снова вздохнул:

– Если придется, просто брошу плавучий якорь, и все. Абрана спрашивать не стану. Пусть меня лучше за борт выкинут, но кораблю затонуть не дам.


Дэниел вышел. От сильного ветра дверь мотало туда-сюда. У меня замерло сердце. Самодельные петли скрежетали. Я кинулась к двери и захлопнула ее поплотнее, но она все равно тряслась под моими ладонями.

Глава 43

К обеду ветер усилился. Пока ели, он завывал вокруг кают-компании. Все сидели молча, уткнувшись в миски. Ближе к вечеру небо потемнело, линия горизонта исчезла. Казалось, и небо, и море стали плоскими, будто их расплющила гигантская рука. Я то и дело находила повод дотронуться до Перл: убирала волосы ей за ухо, поправляла рубашку. Эти нервные жесты лишний раз доказывали, что мое спокойствие – всего лишь видимость. Перл только отмахивалась. Даже воздух изменился, стал напряженным, будто туго натянутый канат. Пахло чем-то сладким и резким.

Марджан убирала продукты и кухонную утварь в шкафы и свободные ящики. И то и другое она заколачивала гвоздями. Дэниел обходил Абрана стороной, а Уэйн предложил нашему капитану идти по направлению ветра без парусов.

– Ну уж нет, опускать паруса и сливаться с волной пока рано. Поплывем сквозь шторм, – объявил Абран.

У меня по коже пробежал холодок. Я видела: после Сломанного Дерева Абрана распирало от желания кому-то что-то доказать, но такого безрассудства не ожидала.

Дэниел рифил грот. Стоило Абрану это заметить, и во взгляде вспыхнула ярость. Он бросился к Дэниелу и оттолкнул от паруса.

– Я сказал – полный вперед! – перекрикивая завывания ветра, рявкнул Абран.

Дэниел отпихнул его локтем и снова повернулся к гроту.

– Высажу! – взревел Абран.

Вздыбившаяся волна врезалась в «Седну». Нас закачало, как неваляшку. На палубу хлынул обжигающе холодный поток белой пены. Я побежала в кают-компанию, собрала все удочки в охапку и обмотала тросом. Перл вошла следом и потянула меня за рукав.

– Мама, мы утонем, – прохныкала она.

Я обернула другой конец веревки вокруг полки и затянула узел.

– Заверни мои крючки в эту тряпку и засунь на самое дно корзины, – велела я, протягивая ей кусок ткани.

– Опять не слушаешь! – Перл топнула ногой.

Я сунула ей охапку наживок.

– Их тоже убери.

Перл подчинилась, но ее губы сжались в тонкую нитку.

– Ненавижу тебя! – буркнула она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-бестселлер

Нежность волков
Нежность волков

Впервые на русском — дебютный роман, ставший лауреатом нескольких престижных наград (в том числе премии Costa — бывшей Уитбредовской). Роман, поразивший читателей по обе стороны Атлантики достоверностью и глубиной описаний канадской природы и ушедшего быта, притом что автор, английская сценаристка, никогда не покидала пределов Британии, страдая агорафобией. Роман, переведенный на 23 языка и ставший бестселлером во многих странах мира.Крохотный городок Дав-Ривер, стоящий на одноименной («Голубиной») реке, потрясен убийством француза-охотника Лорана Жаме; в то же время пропадает один из его немногих друзей, семнадцатилетний Фрэнсис. По следам Фрэнсиса отправляется группа дознавателей из ближайшей фактории пушной Компании Гудзонова залива, а затем и его мать. Любовь ее окажется сильней и крепчающих морозов, и людской жестокости, и страха перед неведомым.

Стеф Пенни

Современная русская и зарубежная проза
Никто не выживет в одиночку
Никто не выживет в одиночку

Летний римский вечер. На террасе ресторана мужчина и женщина. Их связывает многое: любовь, всепоглощающее ощущение счастья, дом, маленькие сыновья, которым нужны они оба. Их многое разделяет: раздражение, длинный список взаимных упреков, глухая ненависть. Они развелись несколько недель назад. Угли семейного костра еще дымятся.Маргарет Мадзантини в своей новой книге «Никто не выживет в одиночку», мгновенно ставшей бестселлером, блестяще воссоздает сценарий извечной трагедии любви и нелюбви. Перед нами обычная история обычных мужчины и женщины. Но в чем они ошиблись? В чем причина болезни? И возможно ли возрождение?..«И опять все сначала. Именно так складываются отношения в семье, говорит Маргарет Мадзантини о своем следующем романе, где все неподдельно: откровенность, желчь, грубость. Потому что ей хотелось бы задеть читателей за живое».GraziaСемейный кризис, описанный с фотографической точностью.La Stampa«Точный, гиперреалистический портрет семейной пары».Il Messaggero

Маргарет Мадзантини

Современные любовные романы / Романы
Когда бог был кроликом
Когда бог был кроликом

Впервые на русском — самый трогательный литературный дебют последних лет, завораживающая, полная хрупкой красоты история о детстве и взрослении, о любви и дружбе во всех мыслимых формах, о тихом героизме перед лицом трагедии. Не зря Сару Уинман уже прозвали «английским Джоном Ирвингом», а этот ее роман сравнивали с «Отелем Нью-Гэмпшир». Роман о девочке Элли и ее брате Джо, об их родителях и ее подруге Дженни Пенни, о постояльцах, приезжающих в отель, затерянный в живописной глуши Уэльса, и становящихся членами семьи, о пределах необходимой самообороны и о кролике по кличке бог. Действие этой уникальной семейной хроники охватывает несколько десятилетий, и под занавес Элли вспоминает о том, что ушло: «О свидетеле моей души, о своей детской тени, о тех временах, когда мечты были маленькими и исполнимыми. Когда конфеты стоили пенни, а бог был кроликом».

Сара Уинман

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Самая прекрасная земля на свете
Самая прекрасная земля на свете

Впервые на русском — самый ошеломляющий дебют в современной британской литературе, самая трогательная и бескомпромиссно оригинальная книга нового века. В этом романе находят отзвуки и недавнего бестселлера Эммы Донохью «Комната» из «букеровского» шорт-листа, и такой нестареющей классики, как «Убить пересмешника» Харпер Ли, и даже «Осиной Фабрики» Иэна Бэнкса. Но с кем бы Грейс Макклин ни сравнивали, ее ни с кем не спутаешь.Итак, познакомьтесь с Джудит Макферсон. Ей десять лет. Она живет с отцом. Отец работает на заводе, а в свободное от работы время проповедует, с помощью Джудит, истинную веру: настали Последние Дни, скоро Армагеддон, и спасутся не все. В комнате у Джудит есть другой мир, сделанный из вещей, которые больше никому не нужны; с потолка на коротких веревочках свисают планеты и звезды, на веревочках подлиннее — Солнце и Луна, на самых длинных — облака и самолеты. Это самая прекрасная земля на свете, текущая молоком и медом, краса всех земель. Но в школе над Джудит издеваются, и однажды она устраивает в своей Красе Земель снегопад; а проснувшись утром, видит, что все вокруг и вправду замело и школа закрыта. Постепенно Джудит уверяется, что может творить чудеса; это подтверждает и звучащий в Красе Земель голос. Но каждое новое чудо не решает проблемы, а порождает новые…

Грейс Макклин

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги