Читаем Последний Воин Духа полностью

— Благодарю всех за сердечный приём, мне очень… то есть… ребята, это лучшее, что произошло со мной за долгие, долгие годы. — И Уилл посмотрел на окружающих откровенным взором, в котором смешалась глубокая печаль и нежданная радость встречи, — и залпом допил свой бокал.

Люди поняли, что сейчас последует интересный рассказ. И они не ошиблись. Арталиэн заполнила возникшую паузу.

— Очень хорошо, что обошлось без громких тостов, — сказала она, подливая всем вина. Чарльз, кстати говоря, сегодня решил немного умерить свой пыл после посещения графа с всенощными чтениями Шекспира. Поэтому он придержал руку Арталиэн, когда та подливала ему вина. Она понимающе перешла к следующему за столом.

— Я знала, что знакомство пройдёт гладко, — продолжала она. — Точнее, надеялась, — поправила она сама себя во избежание кривотолков, могущих происходить от некоторых любящих домысливать лишнее товарищей. — Расскажите, Уилл, вы давно посещаете мои выставки?

— О, мне кажется, я не пропустил ни одной! — отвечал тот. — Самая же первая из них стала заметным событием в скучной жизни провинциального города, где и обычному человеку пойти некуда, — он слегка замялся, — а уж тому, кто… хм… любит живопись…

— Зато теперь вы знаете, куда могут приходить те… кто любит не только живопись! — не удержалась Арталиэн. — Продолжайте, прошу вас.

— Когда же это было? Лет пятнадцать назад? — задумчиво протянул Уилл.

— Ох, больше, сударь мой, больше, — засмеялась Арталиэн. — Скоро уже все двадцать будет, как я переехала в этот милый городок, бежав от былых невзгод и шума большого мегаполиса.

— Вы знаете, юная волшебница, похоже, время работает на вас. Вы совершенно не изменились с тех пор! — воскликнул Уилл.

А Джон, получивший только что ещё одно доказательство магической природы леди Арталиэн, лишь присвистнул про себя и залпом осушил бокал.

— Прекрасное вино! — резюмировал он. — Не находите?

Хозяйки расценили этот жест как призыв к наполнению бокалов. Арталиэн подлила всем вина из кувшина и обратилась к Уиллу:

— Значит четверть века назад этот город внезапно показался вам не таким уж скучным и обыденным как за четверть века до того момента?

— Дело, разумеется, не в городе! — отвечал Уилл. — А в…

— Дело в шляпе! — весело перебила его Анна. — В шляпе, которую вы носите.

— Да, вы всегда носите такой интересный наряд — охотничье одеяние? — поддержал шутку Уолтер.

— Дело в том, — отвечал Мортон, отпивая из бокала, — что я только что вернулся из похода, был на охоте. И, должен заметить, в этот раз увёз с собой богатейший улов.

— Улов? Вы были на рыбалке? — удивилась Анна.

— Нет.

— Тогда к вашему костюму как раз не хватает хорошего охотничьего ружья. На кого же вы охотитесь без ружья? — задорно спросил Уолтер. Леди Арталиэн довольно улыбалась. Она-то знала на кого.

Мортон встал, поднял бокал, крутанул ус и произнес:

— Обычно я хожу на крупную дичь. Я охотник за истиной, беру её исключительно голыми руками. Именно поэтому вы и не обнаружили при мне ружья!

— Браво, мистер Уильям!

Последовали аплодисменты. Мортон был сегодня не просто гостем, — он был королем вечера. И Арталиэн с радостью уступила ему этот символический титул.

— Именно поэтому, дорогой Уилл, я и пригласила вас сегодня, — произнесла Арталиэн с горящим взглядом, которым она встретилась с «королём вечера». — Прочитать журнал и проявить некоторую заинтересованность может каждый. Вы сами знаете, сколько разных людей посещает выставку, все эти ценители искусства со стажем, воздыхающие над бессмертными полотнами Арталиэн Анориме, словно это картины Рубенса, ах! Но, вы! Вы, Уилл, так посмотрели на меня с нашим открытым журналом в руках, что ошибиться было невозможно. О, нет, не праздный интерес светился в тех глазах.

— Но откуда вы… я же ещё ничего про себя не рассказал! — смутился Уилл.

— Мы тоже заметили вас в зале, но были сконфужены таким вниманием к нашему первому номеру журнала, — улыбнулся Джон.

— Благодарю вас за такое доверие, я тронут. Но хочу всё-таки поведать немного о себе, как меня и просили.

— Да-да, конечно, — Арталиэн подложила гостю угощений и подлила вина.

— Я родился вдали от этих мест, и детство моё прошло не в Рибчестере, хотя это мало что меняет. Потому как беззаботным голопузым оборванцем бегал я по лугам такого же маленького городка в глубине страны, валялся в траве, гонялся за бабочками, играл в песочнице. Это потом уже наш город застроили, а раньше там были только деревянные дома.

«О, да», — подумал Джон, вспомнив своё детство за вечным забором — дома ли, парка ли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика
По ту сторону
По ту сторону

Приключенческая повесть о советских подростках, угнанных в Германию во время Великой Отечественной войны, об их борьбе с фашистами.Повесть о советских подростках, которые в годы Великой Отечественной войны были увезены в фашистский концлагерь, а потом на рынке рабов «приобретены» немкой Эльзой Карловной. Об их жизни в качестве рабов и, всяких мелких пакостях проклятым фашистам рассказывается в этой книге.Автор, участник Великой Отечественной войны, рассказывает о судьбе советских подростков, отправленных с оккупированной фашистами территории в рабство в Германию, об отважной борьбе юных патриотов с врагом. Повесть много раз издавалась в нашей стране и за рубежом. Адресуется школьникам среднего и старшего возраста.

Александр Доставалов , Виктор Каменев , Джек Лондон , Семён Николаевич Самсонов , Сергей Щипанов , Эль Тури

Фантастика / Приключения / Детская проза / Книги Для Детей / Проза / Проза о войне / Фантастика: прочее / Военная проза