Читаем Посох в цвету: Собрание стихотворений полностью

Мышь ворвалась к нам летучая,К белому платью заманена…Вот и дождался я случая:Жутью ты в сердце ужалена!Звякнет у люстры… По зеркалуВдруг соскользнет – и замечется!В сумраке сладостно меркнулоБелое платье прелестницы.Низко над грудью взволнованнойЦепкие крылья проносятся…Сердце забьется по-новому, –К новому сердце запросится.

XLIX. У СЕБЯ

Я не знаю лучшего:Сумрак голубой,Лунный трепет ТютчеваЛьется под рукой;Золотыми косамиЗаплело окно;
И шумит березамиВетер про одно, –Про одно, забытое,Что нельзя забыть,Про одно, изжитое,Что нельзя изжить…И ласкаю пальцамиЛунные листы.И в тени за пяльцамиУлыбнешься ты.

L. ГОЛУБЯТНИК

Когда в закатный час, к лазури,Над сизой головой твоей,Ты бросишь к небу голубейИ смотришь вверх, глаза сощуря,На осветленный хоровод,А с колоколен позлащенных,Как в медь, в сердца неутоленныхГудящий колокол забьет,
И тряпка белая взовьетсяНа палке в старческих руках, –Я мыслю: всё пройдет как прах,Но этот вечер помянется…Пусть немы рабские уста.Твоя молитва, в плоть одета,На белых крыльях, в струях света,Кружа, взлетит к Нему – туда.

LI. АПРЕЛЬ

Лазурные цветы по зыби облаков,С отливами то жемчуга, то стали,Сырые ветры резво гналиОт южных берегов.Размытым логом буйно убегалиДубовые листы, виясь до облаков.И вешний день, то светел, то суров,Играл кинжалом вороненой стали.Резнет клинок, внезапен и суров, –И прячется в ножны, чтоб снова расцветали,
Росли и множились, плелись и убегалиЛазурные цветы над сучьями дубов.И там, где синие гирлянды расцветали,Курлыкая под зыбью облаков,Как буквы двух божественных стихов,Равнялись журавли и рифму окликали.

LII. «Капал дождик с шатких веток…»

Капал дождик с шатких веток,А уж звезды просияли,Беглым тучкам напоследокЛаски тайные шептали.Что шептали, что открыли,Не слыхать в моей лощине, —Но светлее тучки плылиЧерез свод сафирно-синий.Но как знак – как знак ответный –Длани тонкие металиИ, облекшись в саван бледный,
Улыбались – умирали.

LIII.«Зеленя разбегались, струились…»

Зеленя разбегались, струились,Справа, слева, – далёко, далёко…И я видел, как былки молилисьРасцветающей Розе востока.Замирали, прилежно склоняясь,Повторяли тропарь хвалебный,Призывали на хрупкую завязьДождик ласковый и целебный.И о росте молились безбольном,О подъеме над матерью черной,Чтобы колос развился привольно,Чтоб налились янтарные зерна.О кончине покорной гласилиПод косой, чьи размахи велики…И от Розы небесной сходилиНа склоненных святые языки.

LIV. БЕГЛЫЕ СТРОФЫ

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия