Страфа метнулась внутрь. Вернулась и опустилась рядом со мной:
— Там никого нет. Меблировку изменили.
— Сойдет. Закинь меня туда, потом вернись за Морли. Пожалуйста, — добавил я на случай, если она подумает, что я становлюсь бесцеремонным и властным.
— В кои-то веки. Залезай.
Я оседлал метлу. Мы поднялись. Страфа висела вровень с подоконником, пока я вваливался через окно. Когда я встал на ноги, чтобы что-нибудь сказать, она уже улетела.
В темноте я видел не слишком хорошо. Ощупью нашел путь (планировка была незнакомой), отыскал дверь, прислушался, ничего не услышал. И осторожно приоткрыл дверь, совсем чуть-чуть.
Свечи с обрезанными фитилями в двух маленьких подсвечниках озаряли пустой коридор. В комнату проник свет, и я смог рассмотреть незнакомую обстановку и заметить лампу.
Я зажег ее от ближайшего подсвечника и вошел внутрь.
Вся мебель была новая. Дерево заново покрасили, особенно подоконник. Теперь на двери изнутри имелась задвижка. Закрывшись, я начал тщательный осмотр. Чем и занимался, когда Страфа привезла Морли.
Он забрался через окно, а она метнулась прочь.
— Какого черта ты делаешь? — спросил Морли, плюхнувшись в кресло. — Почему просто не вошел через дверь?
— Прокрасться тишком показалось хорошей идеей. Но ты прав. Если бы мы воспользовались дверью, было бы меньше недопонимания, когда нас неожиданно найдут здесь.
— Думаешь? Через минуту я отправлюсь на поиски Майк. Может, мне удастся говорить быстро, чтобы спасти тебя от перелома костей.
— Рассчитываю на тебя, дружище, — сказал я.
— Конечно. Не хочешь объяснить, почему мы вообще здесь?
— Это идея Белинды. Потому что мой дом осадили, Покойник спит, и еды хватит всего на несколько дней.
— Кто-то запаниковал.
— Те ребята?
Сам я был такого же мнения после перемещения.
— Я не думал об этом, пока был в пути. Но на самом деле — твой дом не атакуют, и тот отряд находится там незаконно. Ну и сколько они, скорее всего, там пробудут?
— Если король станет упрямиться насчет того, что закон — это то, что он утверждает…
— Держу пари, смыслом всех этих упражнений было добиться именно той реакции, какой они и добились. Они хотели, чтобы мы бежали, — сказал Дотс.
— Тебе лучше пойти повидаться с Майк.
Я вспомнил, как видел амбарного кота, ловившего мышей одну за другой, пока их пугал и обращал в бегство другой кот.
— Иду. — Морли встал и направился к двери. — А ты сиди и не шелохнись. Что бы ни случилось — сиди и не шелохнись.
— Так и поступлю.
Но я беспокоился. Морли был бледен как смерть. Его сил хватит ненадолго.
Страфа вернулась. И тоже не дала мне что-нибудь сказать.
Она сбросила с метлы Пенни и испарилась.
92
Мисс Ти вошла в комнату перед Морли. За ним следовала Ди-Ди.
Майк сердито посмотрела на меня, на Пенни — и сказала:
— Ты не можешь приносить в театр собственное пиво, и ты не можешь приводить в «Огонь и лед» своих партнерш.
Пенни отчаянно побагровела. Она издала жалкий тихий писк, и я подумал, что девчонка сейчас растечется вязкой лужей.
— Это было жестоко и неуместно, мисс Ти, — сказал я и прошептал: — И она — младшая сестра Капы.
— Ты прав. Я не должна срывать гнев на ребенке. Ты и сам довольно большая мишень.
— Морли уже сказал тебе, что это идея Капы.
— Я не могу срывать гнев на ней. О чем ты думал, забираясь в проклятущее окно? Мне следовало бы выставить тебе счет за его починку.
— Я не подумал. Признаюсь.
— В конце концов в тебе могло бы оказаться больше дыр, чем в этом, другом идиоте. Что тогда мне было бы делать?
Я пожал плечами.
— Заплатить специалисту, чтобы тот избавился от пятен крови?
— Это положило бы конец нашему совместному будущему. Наверняка.
— А? — переспросил я.
Морли фыркнул и рухнул в единственное кресло. Будь он девчонкой, он бы захихикал.
Ди-Ди заполнила возникшую паузу. Ей все это казалось безумно веселым.
И тут вошла Краш, без приглашения. Ее извинением служил поднос с чаем, шестью чашками и фунтом вычурного печенья, столь тонкого, что сквозь него можно было бы читать.
Ее тоже застало врасплох присутствие Пенни.
— Пока у меня не назначено встреч.
— И поэтому ты решила сунуть нос не в свое дело, — проворчала Майк.
— Да. Я решила приставить к двери автомобильный клаксон.
Намек на улыбку мелькнул на губах Майк. В душе мисс Тигарден таилась слабость к Краш.
— Я рад, что ты это сделала, девочка. У меня есть для тебя послание, — сказал я и посмотрел на Морли.
Он не дал никакого совета. Глаза его были закрыты. Хлопочущая Ди-Ди создавала суету.
Майк подозрительно уставилась на меня. Краш взглянула искоса.
— Ничего особенного. Не так давно я представил Краш Иону Сальватору в моем доме. У него как раз день не задался. Краш задавала вопросы, которые он устал слышать. Он был с ней груб, а потом ему стало стыдно. Я обещал, что передам его извинения.
— Это было после того, как он выяснил, чем я занимаюсь?
— Он понятия не имеет, чем ты занимаешься. Он бы не поверил мне, если бы я об этом рассказал. Ты совершенно не похожа на то, чего он ожидал бы… Нет. Ты не то… Майк, не могла бы ты выручить сейчас глупого Гаррета?
— Положим, она помощница в магазине? Мужчины! Просто скажи то, что должен сказать.