Читаем Позолоченные латунные кости. Коварное бронзовое тщеславие полностью

Страфа метнулась внутрь. Вернулась и опустилась рядом со мной:

— Там никого нет. Меблировку изменили.

— Сойдет. Закинь меня туда, потом вернись за Морли. Пожалуйста, — добавил я на случай, если она подумает, что я становлюсь бесцеремонным и властным.

— В кои-то веки. Залезай.

Я оседлал метлу. Мы поднялись. Страфа висела вровень с подоконником, пока я вваливался через окно. Когда я встал на ноги, чтобы что-нибудь сказать, она уже улетела.

В темноте я видел не слишком хорошо. Ощупью нашел путь (планировка была незнакомой), отыскал дверь, прислушался, ничего не услышал. И осторожно приоткрыл дверь, совсем чуть-чуть.

Свечи с обрезанными фитилями в двух маленьких подсвечниках озаряли пустой коридор. В комнату проник свет, и я смог рассмотреть незнакомую обстановку и заметить лампу.

Я зажег ее от ближайшего подсвечника и вошел внутрь.

Вся мебель была новая. Дерево заново покрасили, особенно подоконник. Теперь на двери изнутри имелась задвижка. Закрывшись, я начал тщательный осмотр. Чем и занимался, когда Страфа привезла Морли.

Он забрался через окно, а она метнулась прочь.

— Какого черта ты делаешь? — спросил Морли, плюхнувшись в кресло. — Почему просто не вошел через дверь?

— Прокрасться тишком показалось хорошей идеей. Но ты прав. Если бы мы воспользовались дверью, было бы меньше недопонимания, когда нас неожиданно найдут здесь.

— Думаешь? Через минуту я отправлюсь на поиски Майк. Может, мне удастся говорить быстро, чтобы спасти тебя от перелома костей.

— Рассчитываю на тебя, дружище, — сказал я.

— Конечно. Не хочешь объяснить, почему мы вообще здесь?

— Это идея Белинды. Потому что мой дом осадили, Покойник спит, и еды хватит всего на несколько дней.

— Кто-то запаниковал.

— Те ребята?

Сам я был такого же мнения после перемещения.

— Я не думал об этом, пока был в пути. Но на самом деле — твой дом не атакуют, и тот отряд находится там незаконно. Ну и сколько они, скорее всего, там пробудут?

— Если король станет упрямиться насчет того, что закон — это то, что он утверждает…

— Держу пари, смыслом всех этих упражнений было добиться именно той реакции, какой они и добились. Они хотели, чтобы мы бежали, — сказал Дотс.

— Тебе лучше пойти повидаться с Майк.

Я вспомнил, как видел амбарного кота, ловившего мышей одну за другой, пока их пугал и обращал в бегство другой кот.

— Иду. — Морли встал и направился к двери. — А ты сиди и не шелохнись. Что бы ни случилось — сиди и не шелохнись.

— Так и поступлю.

Но я беспокоился. Морли был бледен как смерть. Его сил хватит ненадолго.

Страфа вернулась. И тоже не дала мне что-нибудь сказать.

Она сбросила с метлы Пенни и испарилась.

92

Мисс Ти вошла в комнату перед Морли. За ним следовала Ди-Ди.

Майк сердито посмотрела на меня, на Пенни — и сказала:

— Ты не можешь приносить в театр собственное пиво, и ты не можешь приводить в «Огонь и лед» своих партнерш.

Пенни отчаянно побагровела. Она издала жалкий тихий писк, и я подумал, что девчонка сейчас растечется вязкой лужей.

— Это было жестоко и неуместно, мисс Ти, — сказал я и прошептал: — И она — младшая сестра Капы.

— Ты прав. Я не должна срывать гнев на ребенке. Ты и сам довольно большая мишень.

— Морли уже сказал тебе, что это идея Капы.

— Я не могу срывать гнев на ней. О чем ты думал, забираясь в проклятущее окно? Мне следовало бы выставить тебе счет за его починку.

— Я не подумал. Признаюсь.

— В конце концов в тебе могло бы оказаться больше дыр, чем в этом, другом идиоте. Что тогда мне было бы делать?

Я пожал плечами.

— Заплатить специалисту, чтобы тот избавился от пятен крови?

— Это положило бы конец нашему совместному будущему. Наверняка.

— А? — переспросил я.

Морли фыркнул и рухнул в единственное кресло. Будь он девчонкой, он бы захихикал.

Ди-Ди заполнила возникшую паузу. Ей все это казалось безумно веселым.

И тут вошла Краш, без приглашения. Ее извинением служил поднос с чаем, шестью чашками и фунтом вычурного печенья, столь тонкого, что сквозь него можно было бы читать.

Ее тоже застало врасплох присутствие Пенни.

— Пока у меня не назначено встреч.

— И поэтому ты решила сунуть нос не в свое дело, — проворчала Майк.

— Да. Я решила приставить к двери автомобильный клаксон.

Намек на улыбку мелькнул на губах Майк. В душе мисс Тигарден таилась слабость к Краш.

— Я рад, что ты это сделала, девочка. У меня есть для тебя послание, — сказал я и посмотрел на Морли.

Он не дал никакого совета. Глаза его были закрыты. Хлопочущая Ди-Ди создавала суету.

Майк подозрительно уставилась на меня. Краш взглянула искоса.

— Ничего особенного. Не так давно я представил Краш Иону Сальватору в моем доме. У него как раз день не задался. Краш задавала вопросы, которые он устал слышать. Он был с ней груб, а потом ему стало стыдно. Я обещал, что передам его извинения.

— Это было после того, как он выяснил, чем я занимаюсь?

— Он понятия не имеет, чем ты занимаешься. Он бы не поверил мне, если бы я об этом рассказал. Ты совершенно не похожа на то, чего он ожидал бы… Нет. Ты не то… Майк, не могла бы ты выручить сейчас глупого Гаррета?

— Положим, она помощница в магазине? Мужчины! Просто скажи то, что должен сказать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Гаррета

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы