Читаем Позолоченные латунные кости. Коварное бронзовое тщеславие полностью

— Маленькое унылое болото упоминалось ранее. Вы сказали, что выясните, какая там обстановка. Что произошло?

— Были произведены аресты, — ответил Туп. — Будут и другие аресты, после того как бухгалтеры тщательно изучат записи. Спецы теперь там за главных. Нечестивцы больше не будут вытаскивать затычку из этого пруда.

— Превосходно. Тогда все, что мы должны, — это нагрянуть в то место, где они ведут дела, и истребить их под корень.

— В место, где они ведут дела?

— В заброшенный склад в районе Пристани.

— Который из заброшенных складов?

— Тот, куда я посылал Джона Растяжку, чтобы рассказать вам о событиях недавнего дня.

— Ты послал сообщение с крысюком? — прорычал Шустер.

Упомянутый крысюк находился в комнате и был не рад такое услышать.

— Послание было доставлено в Аль-Хар, к самым дверям, — сказал Джон Растяжка. — Дежурный констебль заверил, что его передадут. Он и охрана не позволили мне вручить послание лично.

Туп обратился к хмурому Шустеру:

— Мы только что нашли добровольцев для патрулей в трущобах.

— Пора приступать к делу, — отозвался Шустер.

Не успел никто предложить лучшего и более осторожного хода действий, как эти двое выбрались через изувеченную переднюю дверь.

Я был зол. Остались еще вопросы, требующие обсуждения и решения.

Даже моя новая возлюбленная упорхнула, заявив, что ей нужно провести время с коллегами с Холма.

Эта сторона наших взаимоотношений испугала меня до чертиков. Я мог породниться с Потоком яростного света без проблем. Но якшаться с ее сословием? Сомневаюсь, что подхожу для такого.

102

Заглянули леди из «Огня и льда». В их кильватере вплыл Ион Сальватор.

Краш болтала без умолку:

— Это было так захватывающе, мистер Гаррет!

Майк насмешливо ухмыльнулась из-за ее плеча, молча указав жирной красной стрелкой на слово «мистер».

— Это дитя умеет петь! — объявил Сальватор.

Прозвучало и как декларативное заявление, и как выражение изумления.

— Ты должен написать пьесу, где много поют, — сказал я.

— И танцуют, — добавила Ди-Ди. — Я хорошая танцовщица, Ион.

Сальватор содрогнулся. Судя по его виду, он мог растаять.

Майк продолжала потешаться. Танцы Ди-Ди, вероятно, включали в себя последовательность движений, направленных на то, чтобы остаться в чем мать родила.

— У меня есть идея, над которой ты мог бы подумать на досуге, — обратился я к Сальватору. — Предположим, ты пошлешь дублеров, чтобы твои пьесы ставились в других городах и поселениях. Ты мог бы сделать так, чтобы пьесы не сходили с подмостков годами.

Он вытаращился на меня и ответил:

— Думаю, Тинни будет иметь успех. Она и в самом деле предана делу. Она как будто пытается забыться, погрузившись в работу над ролью.

Он покосился на Страфу, которая стояла внизу у лестницы, только что вернувшись с Холма. Та покачала головой, прищурившись на меня. Она поприветствовала девушек, ни на одну из них не взглянув высокомерно, что сделало меня еще большим ее фанатом. У нее не было проблем с общением с такого рода людьми, которых можно было найти рядом со мной. А мне приходилось делать над собой усилие, чтобы ладить с такого рода людьми, которых можно было увидеть рядом с ней.

У нас будет необычная связь.

— Вы готовы отправиться ко мне? — спросила Страфа у Майк.

Мисс Ти кивнула.

— Мистер Сальватор, вы уверены, что не возражаете, чтобы мы взяли карету?

— Без проблем. Я привык ходить пешком. И мне нужно поговорить с Гарретом.

Еще одна из улыбочек Майк исподтишка.

Она догадалась, что Сальватор очарован одной из ее подопечных.

— Мы можем остановиться по дороге? — спросила она у Страфы. — Ни у кого из нас нет другой одежды, кроме той, в которой мы покинули дом.

— Конечно.

Ди-Ди и Краш были не в своих рабочих нарядах, но вкус Ди-Ди склонялся к вульгарному хламу.

— Пока мы не уехали… — сказала Майк и потащила меня на кухню.

Дин и Доллар Дэн потеснились и впустили нас внутрь, причем Дин начал машинально греметь чайными чашками. Он уже починил окно.

Майк крепко прижалась ко мне.

— Я польщен, но…

— Ты и должен быть польщен. Дело в Сальваторе.

— А что с ним такое?

— Он действительно настолько наивен, каким выглядит?

— О да. Более того. Он хорошо притворяется клевым парнем.

— Итак, он о нас не знает?

Я понял.

— Вообще-то знает. Он думает, это ужасно романтично.

Майк покачала головой и ухмыльнулась.

Часть моей натуры доказывала, что не должна быть верной ни одной женщине.

— В конце концов, ты живая.

Она сдалась и сделала шаг назад.

Я не был возбужден так сильно, как она надеялась.

— В ком он заинтересован? — спросила она. — Для парней его возраста это обычно Краш. Но он обращается с ней так, будто не знает, что она женского пола.

— Он знает. Гарантирую. Но не хочет, чтобы она думала, что у него только одно на уме. Если он и заинтересуется кем-нибудь в таком ракурсе, полагаю, это будешь ты.

Это я сказал от нечего делать.

— Видимо, именно поэтому он пожирал глазами плечи Ди-Ди, — заметила Майк.

— Просто застенчивый. Не знает, как общаться с утонченной леди.

— Остряк.

— Да он хороший человек, Майк. Не заводись с ним.

— Мы никогда не заводимся первыми. Это одно из моих правил.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Гаррета

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы