— Положи ее туда, где никто не подумает, что она как-то связана с нападением, — посоветовала Синдж.
«Да, вот именно».
— Надо напасть на след, пока не явились гвардейцы. Не то я выберусь отсюда не раньше завтрашнего дня.
Верно подмечено: краснофуражечники навязчивы и назойливы, а спецы из тайной полиции — и того хуже.
— Спрячьте оружие, — сказал Джон Растяжка. — Иначе вас всех упекут за решетку.
Наверняка. Наши защитники не хотят, чтобы мы сами давали сдачи.
Синдж и Доллар Дэн, за которыми увязалась Пенни, отбыли до появления свистулек. Признаться, меня не обрадовал уход Пенни, однако Покойник настоял, а с ним спорить — себе дороже.
Мы с Джоном Растяжкой положили Дина на раскладушку, выпили чайку и стали ждать.
— Как вышло, что ты примчался так быстро? — спросил я.
— Мы приглядываем за твоим домом.
— Да неужели?
— Чаще всего — Доллар Дэн, но и другие тоже.
— Сохнет по Синдж? А по нему не скажешь.
— Он такой. Все это знают, даже он сам. Я не встреваю.
— Наверное, это к лучшему.
— Короче, Дэн был тут, когда ты объявился. А когда ты дома, наверняка что-то да случится.
— Не передергивай.
— С тобой постоянно что-то случается.
— Просто совпадение.
— Ага, как же! Я беспокоюсь за Синдж. Без тебя она занимается полезными делами — ищет пропавших животных и сбежавших жен, ведет бухгалтерию. А с тобой то мертвецы оживают, то спятившие боги вылезают, то колдуны с катушек слетают.
В чем-то он, пожалуй, прав. Но я ведь не рыскаю по городу в поисках такого — оно само меня находит.
«Прибыли гвардейцы, а следом и доктор Бедокрут».
— Между прочим, даже твоего лекаря зовут Бедокрут.
— Это не я его нашел, а Синдж. Вообще-то, он и крысюков лечит.
— Подожду на кухне, пока ты разбираешься.
— Спасибо за понимание.
Да уж, слуги закона точно не на шутку возбудятся от присутствия в моем доме преступного главаря крысюков.
«Будь повежливее, Гаррет».
— Я всегда вежлив, — отозвался я, направляясь к двери.
«Ты всегда лезешь на рожон».
— Они первые начинают.
У меня плохо получается общаться с теми, кто командует, а спецы вечно норовят раздавать указания — по долгу службы, не иначе.
«Будешь грубить, я тебя отшлепаю».
Ух ты! Прямо как моя матушка, когда мне было лет восемь.
На крыльцо поднялись двое гвардейцев, а на улице выстроился целый отряд. Крысюки Джона Растяжки словно растворились — их нигде не было видно.
Доктор Бедокрут вылезал из миленького экипажа. Возница — его красавица-жена, наполовину эльфийка по крови — осталась сидеть на облучке. Не иначе как опасалась, что кто-нибудь рискнет угнать повозку на глазах у оравы красных фуражек.
— Лейтенант Косс! Как ваши дела? Как супруга? Вы похудели?
— Я живу скучной размеренной жизнью в приличном месте. А потом вы сваливаетесь мне на голову, Гаррет, прямиком с Холма.
Высокий и сухощавый, он прямо-таки источал дурное настроение. Синяя форма сидела на нем столь же скверно. На вопрос о жене ничего не ответил, о моей невесте тоже не спросил.
Со мной почему-то всегда так: если где что происходит, что и где угодно, все отчего-то винят в том старшего сынка матушки Гаррет.
Мой партнер мысленно отвесил мне подзатыльник, прежде чем я сказал это вслух.
Доктор Бедокрут, стройный и смуглый, протолкался мимо гвардейцев — карие глаза лучатся весельем, зубы неестественно белые, на лице дьявольская ухмылка.
— Ну, что тут у вас?
— Дин у меня в кабинете. На него сверху рухнул огромный тип, который потом превратился в кучу слизи.
Куча, кстати, заметно уменьшилась в размерах — отчасти испарилась. Кое-что просочилось в щели в полу: будет теперь из погреба вонять на весь дом.
— Сначала осмотрю Дина, — сказал доктор и шагнул в коридор, стараясь ступать аккуратно.
Косс изрек:
— Мы бы поторопились, дай кто-нибудь знать, что вы вернулись. Я бы вдобавок запросил в Аль-Харе особые инструкции.
Аль-Хар — это штаб-квартира Гвардии и городская тюрьма.
Покойник мысленно дернул меня за плечо.
— Директор сказал, что спецов привлекать не понадобится.
Уже легче. От тайной полиции у меня мурашки по спине, но в целом они приятные ребята.
— Благодарю за заботу.
Покойник сдавил мое плечо — не сильно, но ощутимо.
— Итак, что произошло? — уточнил Косс.
— Да все как обычно.
— То есть вы понятия не имеете?
— Ну, не то чтобы совсем…
Я рассказал почти все, не упомянул только о деревянной шкатулке, оружии Синдж и о Джоне Растяжке (а он-то, думаю, объедается сейчас в моей кладовой, пережидая расспросы).
Косс присел на корточки рядом со здоровяком, у которого во лбу торчала арбалетная стрела.
— Еще дышит. Что тут у нас?..
Он постучал по древку.
— Эй, посветите-ка!
Гвардеец, который заявился в дом вместе с лейтенантом, подал голос:
— Фургон как раз подъехал, командир. Я принесу фонарь.
За экипажем доктора и вправду пристроился большой темный драндулет, на бортах которого были нарисованы короны, ключи, оковы и прочее, — чтобы все знали, что это собственность Гвардии, купленная на средства Короны.
— А вы что об этом думаете, Гаррет? — спросил Косс.
— Возможно, он рвался поболтать с Покойником. Кто-то решил, что это лишнее.
— Понятно. А что думает Покойник?