«Покойник раздосадован, потому что не смог залезть в головы нападавшим. Даже тому, кого ранили и кто потерял сознание. Это же он?»
— Более или менее, — подтвердил я. — Пока еще более.
— Похоже, тут у нас великаны, гоблины, тролли и другие расы, — сказал Косс.
— Тролли с великанами не спариваются.
— Сами посмотрите, — пожал плечами лейтенант. — Кто-то из его предков явно порезвился, поколений этак пять назад, а наша жертва оказалась плодом этого безобразия.
«Тролли, если им приспичит, и на великана залезут. Но здесь, по-моему, налицо результаты незаконных опытов, которыми промышляют безумные ученые».
Взять крысюков — три их разновидности появились когда-то на свет из-за колдовских происков.
Как по мне, все эти дела — хуже убийства. От убийства можно отмазаться, если докажешь, что тот, кого ты прихлопнул, этого заслуживал.
Вернулся помощник лейтенанта, принес фонарь, испускавший ослепительный синевато-серебристый свет.
Косс занялся делом: принялся палочками для еды тыкать и шарить по карманам жертвы, но не нашел ничего полезного и передвинулся к куче слизи.
— Глядите-ка!
В руках у него оказался свинцовый стержень толщиной с полдюйма и заостренный с одного конца. Ниже острия тянулись четыре продольных желобка, все в чем-то буром.
— Стрела?
— Может быть. Смазана ядом. Но откуда она прилетела?
А еще — кто стрелял и почему?
«Прибыла заказанная Дином доставка».
Я вышел наружу.
Джерри из пивоварни остановился рядом с экипажем доктора и пустился точить лясы с обворожительной миссис Бедокрут. Заметив меня, он сказал что-то парочке красных фуражек, которые успели возненавидеть его за знакомство с прекрасной дамой, и заставил тех вызваться добровольцами, чтобы перетаскать в дом поклажу. Целых три бочонка выпендрежного девчачьего пива.
Он оглядел толпу на улице, изучил обстановку внутри и подытожил:
— Ты вернулся.
— В смысле? Ладно, забудь. Поставь у двери в кухню.
Ни к чему, чтобы кто-то наткнулся на Джона Растяжку.
— Лучше бы в холодок.
— Тогда к Покойнику.
Вместе с помощниками Джерри переступил через слизь и поволок бочонки в обитель моего партнера.
Я пошел следом.
— Поставьте так, чтобы о них не спотыкаться.
Деревянная шкатулка притулилась на полке, рядом с сувенирами с наших прошлых дел.
— А зачем они вообще? — спросил я.
— Дин говорил, хочет попробовать что-то новенькое, отпраздновать твое возвращение.
— Вот же старый лис!
Один из гвардейцев указал в глубину помещения, на глазах бледнея:
— Это он?
Мой партнер — это четверть тонны мертвой нечеловеческой плоти, угнездившейся в дубовом кресле, изготовленном по спецзаказу. Первое, что замечаешь, кроме самой туши, — сходство с детенышем мамонта, вот только хобот какой-то карликовый, в четверть от того, что ожидаешь увидеть.
Правда, большинство посетителей не присматриваются: они каменеют от факта, что Покойник способен читать мысли.
Другой страж порядка схватился за свисток, висевший у него на шее, но талисман не выручил.
— Что-то я подмерз, парни.
Он попятился, а напарник наступал ему на пятки.
Джерри тоже не задержался.
Покойник — логхир; эта порода встречается крайне редко и наотрез отказывается быстро умирать. Мой же партнер и вовсе прокрастинирует, ведь его убили больше четырех сотен лет назад.
Доктор Бедокрут применил нюхательную соль, однако тип в моем коридоре не спешил приходить в себя. Косс в конце концов распорядился забрать его в штаб-квартиру Гвардии, велел только доктору заклеить рану на лбу, но стрелу вынимать запретил.
Нам лейтенант пообещал, что будет уведомлять о ходе расследования, — впрочем, мы знали цену таким обещаниям.
Джерри, уходя, сунул мне бумагу о доставке, которую я кинул на стол Синдж, заодно с чеком от доктора.
Бедокрут удалился, накачав Дина лекарствами и оставив спать.
Я дал знать Джону Растяжке, что можно выходить.
Крысючихи, которых привлекли к уборке, взялись за работу, едва гвардейцы отбыли восвояси. По поводу грязи в коридоре у женщин не нашлось ни единого доброго слова. Лица они замотали мокрыми платками, а стены опрыскали каким-то веществом, от которого немедленно засвербило в носу.
Жижу на полу они сгребали граблями и лопатами в ведра, а потом выливали в реку и старательно избегали прикасаться к этой слизи.
Мы с Джоном навестили Покойника.
— Холодно здесь, — пожаловался крысюк.
— Это все Синдж. Уверяет, что чем холоднее, тем дольше он протянет. А ему самому все равно.
— Раз так, то все правильно. Она знает, о чем говорит.
— Она знает все обо всем на свете, как я погляжу. Так что там было в шкатулке?
«Воздух».
— Чего-чего? Пусто, что ли? Один погиб, а двоих ранили из-за пустышки?
«Это обманка. Настоящая шкатулка где-то в другом месте».
— Только сейчас сообразил? Как додумался?
«С немалыми усилиями и благодаря моему непревзойденному упорству, которое помогло мне осмыслить то немногое, что удалось извлечь из разума существа, увезенного лейтенантом Коссом».
Что поделаешь, нравится Покойнику покрасоваться.
— Это же хорошо, нет?
«Дамы возвращаются. Кажется, они добились успеха».
Я впустил компанию в дом. Пенни прошмыгнула мимо меня и крысючих, занятых уборкой, а Синдж направилась к нам.