— Могу лишь догадываться, мистер Гаррет. Либо ему посоветовали так поступить еще до отбытия из Льефмолда, либо он навел справки уже в Танфере и счел, что вы соответствуете необходимым требованиям. Мне, например, заявили, что вы располагаете важными связями на Холме. С другой стороны, он мог намеренно путать следы — лично я думаю, что так и было, — а капитан тем временем переправил Тень куда-то еще.
— Допустим, я отыщу вашу драгоценность. Как мне получить мои четыре тысячи?
— Я остановился в «Насесте сокола», вы найдете меня там.
М-да, «Насест» — та еще выгребная яма недалеко от «Бенбоу». Не то чтобы приходилось расталкивать шлюх и уличных мошенников, чтобы туда зайти или выйти, но там обычно кучковались отбросы общества, промышляющие низкопробными услугами для светочей с Холма.
Тот, у кого припасено больше четырех тысяч ноблей, мог бы выбрать местечко получше.
Рок указал на кинжал, лежавший на краю стола Синдж:
— Вы позволите?
— Берите, берите.
Он взял кинжал, шагнул было к выходу, но остановился:
— Я намерен обыскать…
Пенни огрела его по спине горшком:
— Ужин готов.
— В следующий раз не сжимай так сильно, — посоветовал я, — запястья можешь повредить.
Она недовольно покосилась на меня, но помогла нам с Синдж проверить карманы Рока. Мы ничего не нашли, а потому просто спустили его с крыльца.
Кинжал позаимствовали — ляжет на одну полку со шкатулкой из вишневого дерева.
Мы направились на кухню.
Я снова взгромоздился за стол, а Синдж спросила:
— Кого там приносило?
— Косса. Он счел нужным лично сообщить, что пленник умер, не сказав ни слова. А еще сильно любопытствовал, как этот тип умудрился схватить арбалетную стрелу в лобешник.
— Для гвардейца Косс неплох, хочет справедливости. Ты удивился, что тот здоровяк испустил дух?
— Скорее что так долго протянул.
— Дальше-то что? — уточнила Пенни. — Может, вернемся в «Бенбоу»? Когда Дэн напугал Бутыля…
— Вот как его зовут, значит.
— Он милый.
— Будто мне и без того хлопот мало.
Синдж фыркнула, но Пенни нисколько не смутилась. Скверная из меня замена родителям.
— Как суп, старичок?
На мой вкус, вышло чуть островато, но я не стал жаловаться.
— Замечательно. Ты усвоила наставления Дина.
— Спасибо на добром слове.
Прозвучало кисло, хотя Пенни выглядела довольной.
— Моя очередь, — заявила вдруг Синдж и отодвинулась от стола.
— Это ее чутье… — поежилась Пенни. — Прямо в дрожь бросает.
Синдж вернулась от входной двери с письмом в руках. На сложенном листе бумаги красовалась печать «Бенбоу».
— Белокурая девочка пожаловала. Она почти не пахнет.
«Не пахнет, не ощущается — так почему на душе кошки скребут, голова идет кругом и почти тошнит?»
Письмо предназначалось некоему мистеру Гаррету, что подтверждала жирная надпись.
— Что она сказала?
— Ничего. Отдала конверт и ушла. Она не может быть человеком.
Я задумчиво покивал.
— А глиной, часом, на тебя не пахнуло? Или чем-то таким?
— Нет. Но я догадываюсь, к чему ты клонишь.
— Что в письме? — спросила Пенни, которая стояла далеко и не могла заглянуть мне через плечо.
— Приглашают отужинать с мисс Грюнштрассе за бутылочкой «Танферского золотого». — Хм… Это же лучший в городе напиток.
— Я успею прибрать со стола? — спросила Пенни.
Я хотел разъяснить ей, что приглашение — только для меня. Вмешался Покойник:
«Пенни, сейчас как раз уместно попросить Гаррета и Синдж помочь тебе».
Кажется, у нас намечается революция. Или контрреволюция.
Морячок Рецид Скедрин владел долей на суденышке, которое, по слухам, промышляло контрабандой. На этот корабль и его команду следовало бы взглянуть. Вот только я излишне распустил язык, когда болтал с Коссом. Сейчас гвардейцы наверняка обшаривают все закутки набережной.
«Твоя предстоящая встреча в „Бенбоу“ куда важнее. Лейтенант Косс скоро сообразит, что нужно обойти все трактиры и гостевые дома».
Мы почти собрались. Даже Пенни слегка вооружилась, но внезапно зачем-то умчалась наверх.
«Синдж между тем решила вопрос с набережной».
— Брат разрешил мне отправить туда Доллара Дэна. Его не заметят.
Еще бы — крыса в порту, эка невидаль!
— Готовы? Пенни, спускайся уже!
«Узнай, почему гостям взбрело в голову, что они вправе убивать других в нашем доме».
— Тьфу ты! Я же вернулся, чтобы отдохнуть.
Синдж распахнула входную дверь, но замешкалась на пороге.
Снаружи поливало как из ведра.
Подошла Пенни — с зонтами, шляпами и накидками.
Трактир «Бенбоу» стоит на своем месте с незапамятных времен. Почему-то он напоминает мне розовощекую, пухленькую невысокую бабулю — у меня самого такая была. Там тепло, пахнет древесным дымом и многолетней стряпней, в которую не постеснялись набухать чеснока. В общем, этот трактир — милое местечко. Правда, туда порой, вот незадача, заглядывают разные малоприятные личности.