Читаем Позолоченные латунные кости. Коварное бронзовое тщеславие полностью

Мы не знали, почему Морли весь в дырах, но мне казалось, что я могу догадаться.

Он видел то, чего не должен был видеть. За это его схватили и держали под замком — вероятно, вместе с другими пленниками. Кто-то пытался его гипнотизировать. Будучи Морли, он нашел способ сбежать. Тех, кто держал его в плену, это крайне возмутило. Они погнались за ним. Он двинулся к Кварталу Эльфов, думая, что может укрыться там. Чужаки, угрожавшие тому, в ком течет кровь эльфов, не протянули бы долго в том районе.

Он так туда и не добрался. Может, получившие предостережение люди с того ужасного склада его перехватили.

Эти люди и серые твари бросили его, посчитав мертвым. Его тело не представляло ценности, поскольку не было телом человека. Позже они услышали, что Морли выжил. Мы с Белиндой навели их на «Огонь и лед». Они пытались достать Морли там. Потерпев неудачу, подкупили лекаря, брата Хото. Он и принес вести о том, что Морли пока ничего не сказал.

В конце концов они совершили набег на мой дом. Набег закончился неудачей.

А теперь они залегли. Были проложены фальшивые следы и совершены отвлекающие маневры.

Чем больше я размышлял, тем менее вероятным мне казалось, что вся эта заваруха имеет отношение к политике.

А чем она может быть — я понятия не имел.

— Гаррет? Ты с нами? — вопросил Морли.

— Я знаю, что ты не привык быть свидетелем такого процесса, но я размышлял. Что-то в твоей башке (хотя ты сам еще не знаешь, что именно) — самородок информации, способный разрушить жизни людей, замешанных в происках с воскрешением мертвых.

— Они так считают. Ну и что? Я имею только общее впечатление о том загоне, где меня держали.

— Загон? — набросилась на него Синдж.

— Это, вероятно, не точное слово. Место скорее походило на грязный подвал. Оно воняло, потому что было переполнено…

— Ты был не один.

— Я уже об этом сказал.

— Кто-нибудь еще сбежал тогда же, когда и ты?

— Не знаю.

— Если бы они сбежали и начали говорить, об этом стало бы известно, — сказала Синдж.

— А как насчет такого предположения? — спросил я. — Может, наши преступники не дожидались, пока люди умрут, прежде чем их использовать.

— Если бы исчезло такое количество людей, поднялся бы великий шум, — напомнил Морли.

— Нет, не поднялся бы. Мы уже это поняли. Туп настроен в этом разобраться.

— Операция на Маленьком унылом болоте, — сказала Синдж. — Осужденные. Как только им выносят приговор, они все равно что мертвы. Никто не ожидает, что они выживут. Если ты управляешь там, ты можешь продавать их и вносить в книги как погибших в трясине.

— Тела предъявлять не нужно, — добавил я. — Некоторые «что» и «как», может быть, прояснятся. Было бы хорошо время от времени натыкаться и на «почему».

— Просто будь терпелив, — сказала Синдж. — Все всплывет на поверхность — если только компания, прикрывающая эти делишки, не запихнет Тупа и Шустера в собственные клетки.

Морли заворчал. Он думал, что более готов, чем был на самом деле. Наступило время, когда опаснее всего он будет для себя самого.

— Подумайте, прежде чем что-нибудь предпринять, мальчики, — сказала Синдж.

Отодвинув кресло, она встала и вышла из комнаты.

88

— Гаррет! — окликнула меня Синдж. — Тебе лучше взглянуть на это.

Я подошел. Она смотрела в дверной глазок на улицу. Я занял ее место.

Обзор был не очень, но увиденного хватило, чтобы забеспокоиться.

— Давай поднимемся наверх и рассмотрим получше.

Я шумно дышал, когда добрался до окна, через которое предпочитала влетать и вылетать Страфа. Синдж наклонилась и выглянула рядом со мной.

— Твой болтливый язык сделал свое дело.

На другой стороне улицы стояли большая карета и крытая повозка. Возницы распрягали лошадей. Люди в странной форме собирались задержаться здесь.

Их было двенадцать.

Еще одна большая повозка и более скромная карета привезли другую дюжину людей. Возницы выпрягли упряжку из повозки.

Из кареты поменьше вышел офицер, оглядел улицу, мой дом, кивнул, развернул большой лист бумаги и сверился с ним. Резко выкрикнул приказ.

К нему присоединился парень, смахивающий на старшего сержанта, сперва проревев четверым, чтобы те возвели тент рядом с большой каретой. В тенте имелась труба. Из нее начал виться дымок.

Старший сержант встал рядом с офицером и потыкал в карту мясистым указательным пальцем. Офицер кивнул.

Несколько мгновений спустя десять вооруженных человек были расставлены вокруг моего жилища. Остальные принялись превращать большую карету и две повозки в дом вдали от дома.

— Какого черта они затевают? — опешил я.

— Хотят отрезать нас от внешнего мира.

— Но это же дворцовая охрана. Большинство из них. Зачем они здесь?

— Ух ты, Гаррет, а что я только что сказала?

— И в самом деле. Просто нелепо! Принц Руперт не стал бы принимать такие крутые меры из-за того, что я не побежал к нему со всех ног, как хороший песик Найджел.

— Думаешь? Хочешь принять во внимание фактор времени? Кто-то еще их послал. Скажем… ну, не знаю. Парень, на которого они в действительности работают?

— Король? Что ж, он тот, кого им положено защищать. Но почему я? У него нет никаких причин преследовать меня. Он вообще никогда обо мне не слышал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Гаррета

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы