При этом ряд признаков свидетельствует о том, что в сборнике с «Книгами законными» сохранился поздний вариант текста правил Константинопольского синода, основанный на Кирилло-Белозерском переводе:
– Текст наделен несвойственным ему названием «Сказание от номокануна, заповедь святых апостол», пространно и назидательно повествующим, что изложенные ниже правила «святии отцы разсѣяша по всеи вселеннѣи на провождение жизни сеи» (заглавие не имеет аналогов ни в греческом тексте, ни в иных русских редакциях правил).
– Утрачена дата синода, сохранившаяся в Кирилло-Белозерской редакции.
– Слово «вопрос» исключено из текста, слово «ответ» заменено на «толк»; вторичность этой замены доказывается тем, что в единичном случае прежняя формулировка сохранена: в первой статье осталось слово «ответ», не исправленное на «толк».
– Статья 7 Кирилло-Белозерской редакции и греческого текста, описывающая совершение литургии священниками без дьякона, заменена статьей, говорящей об освящении церкви в отсутствие дьякона, не имеющей аналогов ни в греческих, ни в славянских вариантах правил.
– Пропущена статья 30 Кирилло-Белозерской редакции (статья 11 в греческом тексте), дозволяющая брак между родственниками лиц, связанных духовным родством через крещение; возможно, из-за того, что переводчик запутался в степенях родства, так что постановление стало маловразумительным.
– Текст дополнен статьей, отсутствующей как в греческих, так и в древнерусских вариантах правил, о посте в среду и пятницу на Успение и Рождество Богородицы и на Петров день; статья не разделена на вопрос и ответ, что явно свидетельствует о ее вставном характере.
Архангельская редакция составлена на основе русифицированной версии Кирилло-Белозерской редакции с гаплографической ошибкой в intitulatio. Эта часть текста не избежала дальнейших изменений; они будут подробно рассмотрены ниже. Как будет показано далее, Архангельская редакция является заключительным звеном в череде ошибок и изменений, которые претерпевало intitulatio.
По мнению Е. В. Беляковой, сборник архангельского типа мог сложиться еще в конце XIV в. благодаря деятельности Стефана Пермского [Белякова, 2022, с. 204–205]. Однако более вероятно, что сборник сформировался существенно позже, не ранее второй половины XV в. Для датировки имеют значение и вторичный по отношению к другим редакциям характер правил Константинопольского синода, и наличие ставленых грамот, которые в таком виде могли появиться не ранее второй половины XV столетия, и датировка XVI в. как пермских списков Мазуринской редакции Кормчей (источника сборника архангельского типа), так и списков самого сборника.
Выписка из Архангельской редакции правил вошла в сочинение старообрядца-федосеевца Даниила Битюговского, подготовленное после 1784 г.[66] (см. Приложение). Выписка близка к Архангельской редакции[67] и включает статьи о крещении татар в реке и о крещении перед смертью, осуществляемом причетниками (статьи 23 и 24 по нумерации Архангельской редакции) [Корогодина, 2017а, т. 1, с. 122]. Даниил Битюговский сообщает, что выписка сделана им из «харатейной» Кормчей Глушицкого монастыря. Указание на пергаменную рукопись заставляет предполагать, что кодекс, скорее всего, датировался временем до XV в. Однако если к происхождению рукописи можно отнестись с доверием, то ее ранняя датировка не кажется столь надежной. Стремясь придать больший авторитет своим источникам, авторы конца XVII–XIX в. порой называли «харатейными» относительно поздние рукописные книги [Там же, с. 100, 411–412]. Сообщение Даниила Битюговского о том, что выписка была сделана им из пергаменной рукописи, вступает в противоречие с остальными данными об Архангельской редакции правил Константинопольского синода и не кажется достоверным.
Последняя редакция названа