Читаем Православный мир и масонство полностью

Разоблачается ложь и пошлость мирового масонства. Снимается покрывало таинственности и открывается подлинный антихристианский лик Ордена братьев вольных каменщиков. Выявляется и деятельность сторонников масонского модернизма во главе с Булгаковым, Бердяевым, Карташевым и др. Слухи и подозрения о дружественном альянсе с масонством и с большевиками-сатанистами превращаются в действительность. Постепенно приподнимается завеса над деятельностью реформаторов. Писатель Арцибашев группу выехавших в 1922 году из Советской России профессоров и писателей, принявших потом самое деятельное участие в разжигании церковной смуты, очень метко окрестил «полусосланными, полувысланными, полупосланными». А летопись нашей эмигрантской жизни знает и еще несколько интересных страниц, касающихся деятельности господ реформаторов.

Теперь понятным и объяснимым становится беспрепятственная работа «высланных» софианцев в Вольной Академии Духовной Культуры, которая просуществовала с 1917 по 1922 гг., т. е. до того времени, когда «поборники Православия» были «высланы» советской властью за границу.

В брошюре Соборянина «Лжеучители» приведены неопровержимые доказательства того, что «реформаторы» не были «полусосланы», «полувысланы», «полупосланы», а просто посланы из СССР со специальной целью внести раскол в Русскую Православную Церковь за границей и погасить среди эмиграции сильный подъем религиозного чувства, а вместе с тем погасить и национально-патриотическое настроение. Оказывается инициатором высылки был никто иной, как брат Герш Апфельбаум (Зиновьев), связанный с «высылаемыми» общностью интересов и целей ввиду совместной с ними принадлежности к всемирному франк-масонству. По отношению к высылаемым советская власть проявила трогательную заботливость: им была оказана материальная помощь, а Госполитуправление отпустило средства на покупку пароходных билетов. В первую группу «высланных» попали: проф. Бердяев, Франк, Стратонов, Осоргин, Ясинский. Во второй группе «изгнанных кривды ради» оказались: проф. Лосский, Карсавин, Коган, Бруцкус, Изгоев, Волковысский, Пумпянский, Юштин.

Высланные «в глушь» — в Берлин — нашли радушный прием со стороны ХСМЛ, масонства, еврейства и вообще «передовой интеллигенции».

«В Воскресенье, — как сообщает издаваемая г. Гессеном в Берлине газета «Руль», — состоялось открытие религиозно-философской академии, организованной группой высланных из России ученых и литераторов, при содействии Союза Христианских Молодых Людей. Собрание прошло при переполненном зале. Густой стеной публика стояла в проходах, и многие не могли попасть совершенно.

Присутствовали почти все члены обеих высланных групп: Московской и Петербургской, представители научно-литературного и художественного «Русского Берлина», а также немецкие журналисты и профессора.

Собрание открылось вступительным словом председательствующего Н. А. Бердяева «О духовном возрождении России и задачах религиозно-философской академии», далее Франк говорил о «Философии и религии». Вместо заболевшего И. А. Ильина выступил проф. А. П, Карсавин. Все доклады имели большой успех». («Руль» № 608 от 28 ноября 1922 года.)

В честь «высланных» Русской Академической группой в Берлине и Союзом Русских литераторов и журналистов в Германии было устроено приветственное собрание. Это собрание было устроено в еврейской масонской ложе в Берлине.

Словом, ХСМЛ, Союз Русских евреев, масоны и масонствующие встретили «высланных» профессоров, как триумфаторов, и окружили их заботами и попечением. А в это время в России советская власть, которая с такой предупредительностью и комфортом отправила в «ссылку» в Берлин радетелей за православие, предавала мученической смерти иерархов и священнослужителей «одряхлевшей Константиновской церкви», а покинутый великий русский философ В. В. Розанов, не продавший за деньги и «рюмочку похвалы» своей веры и своего народа, умирал от голода в обители Преподобного Сергия.

«Пострадавшие» и впоследствии пользовались неизменной благосклонностью и поддержкой мирового масонства. Открытая на деньги ХСМЛ в Берлине религиозно-философская Академия была перенесена в Париж, где уже окончательно сложившийся орден софианцев, «сборище антихристовых рабов», под знаменем красного треугольника, обращенного вершиной вниз, начал «реформацию» Православной Церкви.

Но с каждым днем обнаруживалась тесная связь реформаторов с темными мировыми силами, и это делало их работу бесплодной.

Такой же скандал в «благородном масонском семействе» произошел с академиком Н. К. Рерихом, который в 1934 г. пожаловал в Маньчжурскую Империю, чтобы просветить эмиграцию «истинным» светом розенкрейцерского учения.

В виду того, что скандал с торжественным приездом и поспешным отъездом Рериха из Маньчжурской Империи принял мировой характер, на личности и деятельности этой персоны необходимо остановиться.

Н. К. Рерих

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Соборный двор
Соборный двор

Собранные в книге статьи о церкви, вере, религии и их пересечения с политикой не укладываются в какой-либо единый ряд – перед нами жанровая и стилистическая мозаика: статьи, в которых поднимаются вопросы теории, этнографические отчеты, интервью, эссе, жанровые зарисовки, назидательные сказки, в которых рассказчик как бы уходит в сторону и выносит на суд читателя своих героев, располагая их в некоем условном, не хронологическом времени – между стилистикой 19 века и фактологией конца 20‑го.Не менее разнообразны и темы: религиозная ситуация в различных регионах страны, портреты примечательных людей, встретившихся автору, взаимоотношение государства и церкви, десакрализация политики и политизация религии, христианство и биоэтика, православный рок-н-ролл, комментарии к статистическим данным, суть и задачи религиозной журналистики…Книга будет интересна всем, кто любит разбираться в нюансах религиозно-политической жизни наших современников и полезна как студентам, севшим за курсовую работу, так и специалистам, обременённым научными степенями. Потому что «Соборный двор» – это кладезь тонких наблюдений за религиозной жизнью русских людей и умных комментариев к этим наблюдениям.

Александр Владимирович Щипков

Религия, религиозная литература