Читаем Православный мир и масонство полностью

Даже и при поверхностном отношении к этим льстивым речам и писаниям бросается в глаза, что здесь имеет место не обычное при различных чествованиях преувеличение заслуг и значения чествуемого, а нарочитая трескучая реклама, «делание имени», создание «знаменитости». Ведь, положа руку на сердце, вряд ли хоть один честный и объективный наблюдатель, даже и из масонско-либерального лагеря, сможет признать за Рерихом ту массу заслуг перед человечеством, которая ему приписывается. Ведь нелепо же утверждать, что мир, потрясенный не имеющей себе прецедента по размерам и значению революцией, мир, производящий переоценку ценностей в гигантском масштабе, мир, измученный и обескровленный, мог признать, что Рерих оказал хоть какую-нибудь услугу своими, сумбурными по форме и содержанию, писаниями, своими ничего не говорящими ни уму, ни сердцу картинами или, наконец, своим исключительным по никчемности, несерьезности и неискренности «пактом Рериха». Не только самое объективное, но и самое благожелательное отношение к творениям Рериха не дает оснований расценивать его так, как это делает масонская клика. Но даже и ей, мнящей себя всесильной, задача оказалась не по плечу. Кто помнит о Рерихе на другой день после газетного о нем шума? Кто почитает Рериха «одним из учителей современной мысли»? Никто, в том числе и сами масоны. И лишь в аспекте особого задания, возложенного на Рериха, аспекте, объясняющем и тот небывалый факт, что Рерих из среднего русского художника превратился в мировую величину, выиграв на потере Родины и ослаблении Русского влияния, лишь в этом аспекте становится понятной вся шумиха вокруг его имени, масонское многоглаголание и истерические выкрики. Черного белым не сделаешь, и столь лестно охарактеризованный Нью-йоркским мэром и «беспристрастной» печатью, Рерих найдет, и уже находит, должную оценку там, где мозг не одурманен чадом масонской пошлости и глаза не покрыты пеленой, сотканной масонской ложью.

Но пока Рерих — мыслитель, Рерих — писатель, Рерих — художник, знаменитый и всемирно известный Рерих работает, а хозяева его пожинают плоды этой работы.

Прикрываясь знаменем защиты от разрушения произведений искусств в годы военных бедствий, Рерих проповедует пакт всеобщего мира в масонском духе.

Его картина «Великая Матерь Знамени Мира», а также и «Знамя Мира», долженствующее, по мысли Рериха, охранять произведения искусства от разрушений, не только написаны в масонском стиле и духе, но и украшены масонскими символами — три точки в круге.

Отбрасывая толкование Рериха, как явно еретическое, что этот знак есть символ Святой Троицы, нетрудно усмотреть в двух других его толкованиях, что три точки в круге — символ всех стран мира, которые должны слиться в единении и единогласии. Вот эти толкования:

Первое: «Предложенный флаг есть символ всего мира, не одной лишь страны, но всего цивилизованного мира. На предложенном знамени изображены на белом фоне в круге три соединенные аморантовые Сферы, как Символы Вечности и Единения». (Нью-Йорк Тайме, март 1930 г.)

Второе: «Флаг — эмблема мира, не только одной страны, но цивилизации в целом. Флаг этого проекта имеет три шара в середине круга на белом фоне, как символ вечности и единогласия». (Спец. брошюра русского комитета пакта Рериха, г. Харбин, 1934 г.)

Эти толкования есть ничто иное, как повторения избитой масонской мысли о «вечном мире» и «братском союзе всех народов».

В проповеди своей идеи мира Рерих направляет острие своих рассуждений против антимасонских разоблачений, называя работу по разоблачению масонства разрушительной работой, «духовным убийством, более опасным и преступным, чем убийство физическое».

«Мы стремимся к Знамени Мира, — заявляет Н. К. Рерих, — которое охраняет все культурные сокровища от вандализма и грубости как во время войны, так и во время мира. Ведь мы знаем, что и во время так называемого мира очень часто вандализм свирепствует не меньше, чем во время войны. Мы также знаем, что иногда война в духе более опасна, чем война в поле. Духовное убийство еще более опасно и преступно, нежели физическое». (Газета «Заря», Харбин.)

Но о коммунизме, как гасителе света и духа, беспрерывно ведущем «войну в духе», Н. К. Рерих упорно молчит, а потому нетрудно догадаться, в чью сторону направлены эти рассуждения и что под именем «духовных убийц» Рерих подразумевает ненавистных ему противников масонства и именно их сей почтенный муж клеймит именем «темных сил».

И еще одно обращает на себя внимание. В литературных трудах своих Рерих не только не осуждает коммунизм, но, наоборот, проявляет к нему симпатии, чему, впрочем, удивляться не приходится, так как, как указано выше, теософская доктрина вообще склонна преклоняться перед «чистейшим и благороднейшим коммунизмом».

III. Ратуя о «вечном мире» и международной солидарности, Рерих в то же время является сторонником коренного социального переворота, ибо собственность, по его утверждению, есть воровство, а Ленин — великий учитель новой жизни.

Вот что находим в книге «Община», изданной в 1927 г. при ближайшем участии Рериха.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Соборный двор
Соборный двор

Собранные в книге статьи о церкви, вере, религии и их пересечения с политикой не укладываются в какой-либо единый ряд – перед нами жанровая и стилистическая мозаика: статьи, в которых поднимаются вопросы теории, этнографические отчеты, интервью, эссе, жанровые зарисовки, назидательные сказки, в которых рассказчик как бы уходит в сторону и выносит на суд читателя своих героев, располагая их в некоем условном, не хронологическом времени – между стилистикой 19 века и фактологией конца 20‑го.Не менее разнообразны и темы: религиозная ситуация в различных регионах страны, портреты примечательных людей, встретившихся автору, взаимоотношение государства и церкви, десакрализация политики и политизация религии, христианство и биоэтика, православный рок-н-ролл, комментарии к статистическим данным, суть и задачи религиозной журналистики…Книга будет интересна всем, кто любит разбираться в нюансах религиозно-политической жизни наших современников и полезна как студентам, севшим за курсовую работу, так и специалистам, обременённым научными степенями. Потому что «Соборный двор» – это кладезь тонких наблюдений за религиозной жизнью русских людей и умных комментариев к этим наблюдениям.

Александр Владимирович Щипков

Религия, религиозная литература